Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 17. 34

34
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
1732
דָּוִד֙
David
Np
413
אֶל־
à
Prep
7586
שָׁא֔וּל
Saül
Np


:
7462
רֹעֶ֨ה
paissait
Vqr-ms-a
1961
הָיָ֧ה
à été
Vqp-3ms
5650
עַבְדְּ·ךָ֛
Ton · serviteur
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
1
לְ·אָבִ֖י·ו
son · père · de
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
6629
בַּ·צֹּ֑אן
menu bétail · le
Nc-bs-a · Prepd


,

/
935
וּ·בָ֤א
vint · et
Vqq-3ms · Conj
738
הָֽ·אֲרִי֙
lion · un
Nc-ms-a · Prtd


,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
1677
הַ·דּ֔וֹב
ours · un
Nc-ms-a · Prtd


:
5375
וְ·נָשָׂ֥א
il enleva · et
Vqq-3ms · Conj
7716
שֶׂ֖ה
un mouton
Nc-bs-a
5739
מֵ·הָ·עֵֽדֶר
troupeau · du · loin
Nc-ms-a · Prtd · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
David1732
dit559
à413
Saül7586
:
Ton5650
serviteur5650
paissait7462
le
menu6629
bétail6629
de
son
père1
,
et
un
lion738
vint935
,
et853
un
ours1677
:
et
il
enleva5375
un
mouton7716
du
troupeau5739
.

Traduction révisée

David dit à Saül : Ton serviteur faisait paître le petit bétail de son père. Un lion vint, et un ours : il enleva un mouton du troupeau.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale