559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
1732
דָּוִד֙
David
Np
413
אֶל־
à
Prep
7586
שָׁא֔וּל
Saül
Np
:
7462
רֹעֶ֨ה
paissait
Vqr-ms-a
1961
הָיָ֧ה
à été
Vqp-3ms
5650
עַבְדְּ·ךָ֛
Ton · serviteur
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
1
לְ·אָבִ֖י·ו
son · père · de
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
6629
בַּ·צֹּ֑אן
menu bétail · le
Nc-bs-a · Prepd
,
/
935
וּ·בָ֤א
vint · et
Vqq-3ms · Conj
738
הָֽ·אֲרִי֙
lion · un
Nc-ms-a · Prtd
,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
1677
הַ·דּ֔וֹב
ours · un
Nc-ms-a · Prtd
:
5375
וְ·נָשָׂ֥א
il enleva · et
Vqq-3ms · Conj
7716
שֶׂ֖ה
un mouton
Nc-bs-a
5739
מֵ·הָ·עֵֽדֶר
troupeau · du · loin
Nc-ms-a · Prtd · Prep
׃
.
David dit à Saül : Ton serviteur faisait paître le petit bétail de son père. Un lion vint, et un ours : il enleva un mouton du troupeau.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby