5437
וַ·יִּסֹּ֤ב
il se détourna · Et
Vqw-3ms · Conj
681
מֵֽ·אֶצְל·וֹ֙
lui · auprès de · d'
Sfxp-3ms · Prep · Prep
413
אֶל־
–
Prep
4136
מ֣וּל
vers
Prep
312
אַחֵ֔ר
un autre
Adja-ms-a
,
559
וַ·יֹּ֖אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
1697
כַּ·דָּבָ֣ר
les paroles · mêmes
Nc-ms-a · Prepd
;
2088
הַ·זֶּ֑ה
celle-ci · –
Prd-xms · Prtd
/
7725
וַ·יְשִׁבֻ֤·הוּ
lui · répondit · et
Sfxp-3ms · Vhw-3mp · Conj
5971
הָ·עָם֙
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
1697
דָּבָ֔ר
la parole
Nc-ms-a
1697
כַּ·דָּבָ֖ר
la parole · comme
Nc-ms-a · Prepd
7223
הָ·רִאשֽׁוֹן
première fois · la
Adjo-ms-a · Prtd
׃
.
Il se détourna d’auprès de lui vers un autre et dit les mêmes paroles ; le peuple lui répondit comme la première fois.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée