8085
וַ·יִּשְׁמַ֤ע
entendit · Et
Vqw-3ms · Conj
446
אֱלִיאָב֙
Éliab
Np
,
251
אָחִ֣י·ו
son · frère
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
1419
הַ·גָּד֔וֹל
aîné · l'
Adja-ms-a · Prtd
,
1696
בְּ·דַבְּר֖·וֹ
– · qu' il parlait · pendant
Sfxp-3ms · Vpc · Prep
413
אֶל־
à
Prep
376
הָ·אֲנָשִׁ֑ים
hommes · ces
Nc-mp-a · Prtd
;
/
2734
וַ·יִּֽחַר־
s' embrasa · et
Vqw-3ms · Conj
639
אַף֩
la colère d'
Prta
446
אֱלִיאָ֨ב
Éliab
Np
1732
בְּ·דָוִ֜ד
David · contre
Np · Prep
,
559
וַ·יֹּ֣אמֶר ׀
[lui] · et
Vqw-3ms · Conj
:
4100
לָ·מָּה־
Pourquoi · –
Prti · Prep
2088
זֶּ֣ה
donc
Prd-xms
3381
יָרַ֗דְתָּ
es - tu descendu
Vqp-2ms
?
5921
וְ·עַל־
à · et
Prep · Conj
4310
מִ֨י
qui
Prti
5203
נָטַ֜שְׁתָּ
as - tu laissé
Vqp-2ms
4592
מְעַ֨ט
ce peu
Nc-ms-c
6629
הַ·צֹּ֤אן
brebis · de
Nc-bs-a · Prtd
2007
הָ·הֵ֨נָּה֙
celui-là · –
Prp-3fp · Prtd
4057
בַּ·מִּדְבָּ֔ר
le désert · dans
Nc-ms-a · Prepd
?
589
אֲנִ֧י
moi
Prp-1cs
3045
יָדַ֣עְתִּי
Je connais
Vqp-1cs
,
853
אֶת־
–
Prto
2087
זְדֹנְ·ךָ֗
ton · orgueil
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
853
וְ·אֵת֙
– · et
Prto · Conj
7455
רֹ֣עַ
la méchanceté de
Nc-ms-c
3824
לְבָבֶ֔·ךָ
ton · coeur
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
;
3588
כִּ֗י
car
Conj
4616
לְמַ֛עַן
c' est pour
Prep
7200
רְא֥וֹת
voir
Vqc
4421
הַ·מִּלְחָמָ֖ה
bataille · la
Nc-fs-a · Prtd
3381
יָרָֽדְתָּ
que tu es descendu
Vqp-2ms
׃
.
Éliab, son frère aîné, entendit pendant qu’il parlait à ces hommes ; la colère d’Éliab s’embrasa contre David, et il [lui] dit : Pourquoi donc es-tu descendu ? et à qui as-tu laissé ce peu de brebis dans le désert ? Je connais, moi, ton orgueil et la méchanceté de ton cœur ; car c’est pour voir la bataille que tu es descendu.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby