Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 17. 28

28
8085
וַ·יִּשְׁמַ֤ע
entendit · Et
Vqw-3ms · Conj
446
אֱלִיאָב֙
Éliab
Np


,
251
אָחִ֣י·ו
son · frère
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
1419
הַ·גָּד֔וֹל
aîné · l'
Adja-ms-a · Prtd


,
1696
בְּ·דַבְּר֖·וֹ
– · qu' il parlait · pendant
Sfxp-3ms · Vpc · Prep
413
אֶל־
à
Prep
376
הָ·אֲנָשִׁ֑ים
hommes · ces
Nc-mp-a · Prtd


;

/
2734
וַ·יִּֽחַר־
s' embrasa · et
Vqw-3ms · Conj
639
אַף֩
la colère d'
Prta
446
אֱלִיאָ֨ב
Éliab
Np
1732
בְּ·דָוִ֜ד
David · contre
Np · Prep


,
559
וַ·יֹּ֣אמֶר ׀
[lui] · et
Vqw-3ms · Conj


:
4100
לָ·מָּה־
Pourquoi · –
Prti · Prep
2088
זֶּ֣ה
donc
Prd-xms
3381
יָרַ֗דְתָּ
es - tu descendu
Vqp-2ms


?
5921
וְ·עַל־
à · et
Prep · Conj
4310
מִ֨י
qui
Prti
5203
נָטַ֜שְׁתָּ
as - tu laissé
Vqp-2ms
4592
מְעַ֨ט
ce peu
Nc-ms-c
6629
הַ·צֹּ֤אן
brebis · de
Nc-bs-a · Prtd
2007
הָ·הֵ֨נָּה֙
celui-là · –
Prp-3fp · Prtd
4057
בַּ·מִּדְבָּ֔ר
le désert · dans
Nc-ms-a · Prepd


?
589
אֲנִ֧י
moi
Prp-1cs
3045
יָדַ֣עְתִּי
Je connais
Vqp-1cs


,
853
אֶת־

Prto
2087
זְדֹנְ·ךָ֗
ton · orgueil
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
853
וְ·אֵת֙
– · et
Prto · Conj
7455
רֹ֣עַ
la méchanceté de
Nc-ms-c
3824
לְבָבֶ֔·ךָ
ton · coeur
Sfxp-2ms · Nc-ms-c


;
3588
כִּ֗י
car
Conj
4616
לְמַ֛עַן
c' est pour
Prep
7200
רְא֥וֹת
voir
Vqc
4421
הַ·מִּלְחָמָ֖ה
bataille · la
Nc-fs-a · Prtd
3381
יָרָֽדְתָּ
que tu es descendu
Vqp-2ms

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Éliab446
,
son
frère251
aîné1419
,
entendit8085
pendant
qu'
il
parlait1696
à413
ces
hommes376
;
et
la
colère639
d'
Éliab446
s'2734
embrasa2734
contre
David1732
,
et
il
[
lui
]
dit559
:
Pourquoi4100
donc2088
es3381
-3381
tu
descendu3381
?
et
à
qui4310
as5203
-5203
tu
laissé5203
ce4592
peu4592
de
brebis6629
dans4057
le
désert4057
?
Je
connais3045
,
moi589
,
ton2087
orgueil2087
et853
la
méchanceté7455
de
ton3824
coeur3824
;
car3588
c'4616
est4616
pour
voir7200
la
bataille4421
que
tu
es3381
descendu3381
.

Traduction révisée

Éliab, son frère aîné, entendit pendant qu’il parlait à ces hommes ; la colère d’Éliab s’embrasa contre David, et il [lui] dit : Pourquoi donc es-tu descendu ? et à qui as-tu laissé ce peu de brebis dans le désert ? Je connais, moi, ton orgueil et la méchanceté de ton cœur ; car c’est pour voir la bataille que tu es descendu.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale