559
וַ·יֹּ֤אמֶר
parla · Et
Vqw-3ms · Conj
ל·וֹ֙
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
5971
הָ·עָ֔ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
1697
כַּ·דָּבָ֥ר
parole · selon
Nc-ms-a · Prepd
2088
הַ·זֶּ֖ה
cette · –
Prd-xms · Prtd
,
559
לֵ·אמֹ֑ר
dit · et
Vqc · Prep
:
/
3541
כֹּ֣ה
C' est ainsi qu'
Adv
6213
יֵעָשֶׂ֔ה
on fera
VNi-3ms
376
לָ·אִ֖ישׁ
l' homme · à
Nc-ms-a · Prepd
834
אֲשֶׁ֥ר
qui
Prtr
5221
יַכֶּֽ·נּוּ
l' · aura frappé
Sfxp-3ms · Vhi-3ms
׃
.
Le peuple, répétant les mêmes paroles, dit : C’est ainsi qu’on fera à l’homme qui l’aura frappé.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée