Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 17. 27

27
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
parla · Et
Vqw-3ms · Conj

ל·וֹ֙
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
5971
הָ·עָ֔ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
1697
כַּ·דָּבָ֥ר
parole · selon
Nc-ms-a · Prepd
2088
הַ·זֶּ֖ה
cette · –
Prd-xms · Prtd


,
559
לֵ·אמֹ֑ר
dit · et
Vqc · Prep


:

/
3541
כֹּ֣ה
C' est ainsi qu'
Adv
6213
יֵעָשֶׂ֔ה
on fera
VNi-3ms
376
לָ·אִ֖ישׁ
l' homme · à
Nc-ms-a · Prepd
834
אֲשֶׁ֥ר
qui
Prtr
5221
יַכֶּֽ·נּוּ
l' · aura frappé
Sfxp-3ms · Vhi-3ms

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
le
peuple5971
lui
parla559
selon1697
cette2088
parole1697
,
et
dit559
:
C'3541
est3541
ainsi3541
qu'
on6213
fera6213
à
l'
homme376
qui834
l'
aura5221
frappé5221
.

Traduction révisée

Le peuple, répétant les mêmes paroles, dit : C’est ainsi qu’on fera à l’homme qui l’aura frappé.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale