Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 17. 26

26
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
parla · Et
Vqw-3ms · Conj
1732
דָּוִ֗ד
David
Np
413
אֶֽל־
aux
Prep
376
הָ·אֲנָשִׁ֞ים
hommes · les
Nc-mp-a · Prtd
5975
הָ·עֹמְדִ֣ים
se tenaient là · qui
Vqr-mp-a · Prtd
5973
עִמּ·וֹ֮
lui · avec
Sfxp-3ms · Prep


,
559
לֵ·אמֹר֒
disant · en
Vqc · Prep


:
4100
מַה־
Que sera
Prti
6213
יֵּעָשֶׂ֗ה
fait
VNi-3ms
376
לָ·אִישׁ֙
l' homme · à
Nc-ms-a · Prepd
834
אֲשֶׁ֤ר
qui
Prtr
5221
יַכֶּה֙
aura frappé
Vhi-3ms
853
אֶת־

Prto
6430
הַ·פְּלִשְׁתִּ֣י
Philistin · ce
Ng-ms-a · Prtd
1975
הַלָּ֔ז

Prd-xms


,
5493
וְ·הֵסִ֥יר
qui aura ôté · et
Vhq-3ms · Conj
2781
חֶרְפָּ֖ה
l' opprobre
Nc-fs-a
5921
מֵ·עַ֣ל
dessus · de
Prep · Prep
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël
Np


?

/
3588
כִּ֣י
Car
Conj
4310
מִ֗י
qui est
Prti
6430
הַ·פְּלִשְׁתִּ֤י
Philistin · ce
Ng-ms-a · Prtd


,
6189
הֶֽ·עָרֵל֙
incirconcis · cet
Adja-ms-a · Prtd


,
2088
הַ·זֶּ֔ה
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd
3588
כִּ֣י
pour
Conj
2778
חֵרֵ֔ף
outrager
Vpp-3ms
4634
מַעַרְכ֖וֹת
les troupes rangées
Nc-fp-c
430
אֱלֹהִ֥ים
du Dieu
Nc-mp-a
2416
חַיִּֽים
vivant
Adja-mp-a

׃
?

Traduction J.N. Darby

Et
David1732
parla559
aux413
hommes376
qui
se5975
tenaient5975
5975
avec5973
lui5973
,
disant559
:
Que
sera4100
-
t
-
il
fait6213
à
l'
homme376
qui834
aura5221
frappé5221
ce
Philistin6430
-
1975
,
et
qui
aura5493
ôté5493
l'
opprobre2781
de
dessus5921
Israël3478
?
Car3588
qui
est4310
ce
Philistin6430
,
cet6189
incirconcis6189
,
pour3588
outrager2778
les
troupes4634
rangées4634
du
Dieu430
vivant2416
?

Traduction révisée

David dit aux hommes qui se tenaient là avec lui : Que sera-t-il fait à l’homme qui aura frappé ce Philistin-là, et qui aura ôté l’opprobre de dessus Israël ? Car qui est ce Philistin, cet incirconcis, pour outrager les troupes rangées du Dieu vivant ?
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale