Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 16. 7

7
559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3068
יְהוָ֜ה
l' Éternel
Np
413
אֶל־
à
Prep
8050
שְׁמוּאֵ֗ל
Samuel
Np


:
408
אַל־
Ne pas
Prtn
5027
תַּבֵּ֧ט
regarde
Vhj-2ms
413
אֶל־
à
Prep
4758
מַרְאֵ֛·הוּ
son · apparence
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,
413
וְ·אֶל־
ni · et
Prep · Conj
1364
גְּבֹ֥הַּ
la hauteur de
Adja-ms-c
6967
קוֹמָת֖·וֹ
sa · taille
Sfxp-3ms · Nc-fs-c


,
3588
כִּ֣י
car
Conj
3988
מְאַסְתִּ֑י·הוּ
– · je l' ai rejeté
Sfxp-3ms · Vqp-1cs


;

/
3588
כִּ֣י ׀
[l'Eternel regarde]
Conj
3808
לֹ֗א
ne pas
Prtn
834
אֲשֶׁ֤ר
ce à quoi
Prtr
7200
יִרְאֶה֙
regarde
Vqi-3ms
120
הָ·אָדָ֔ם
l' homme · –
Nc-ms-a · Prtd


,
3588
כִּ֤י
car
Conj
120
הָֽ·אָדָם֙
l' homme · –
Nc-ms-a · Prtd
7200
יִרְאֶ֣ה
regarde
Vqi-3ms
5869
לַ·עֵינַ֔יִם
l' apparence extérieure · à
Nc-bd-a · Prepd


,
3068
וַ·יהוָ֖ה
l' Éternel · et
Np · Conj
7200
יִרְאֶ֥ה
regarde
Vqi-3ms
3824
לַ·לֵּבָֽב
coeur · au
Nc-ms-a · Prepd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
l'
Éternel3068
dit559
à413
Samuel8050
:
Ne408
regarde5027
pas408
son
apparence4758
,
ni413
la
hauteur1364
de
sa
taille6967
,
car3588
je
l'
ai3988
rejeté3988
;
car3588
[
l'
Éternel
ne3808
regarde
]
pas3808
ce834
à
quoi834
l'
homme120
regarde7200
,
car3588
l'
homme120
regarde7200
à
l'
apparence5869
extérieure5869
,
et
l'
Éternel3068
regarde7200
au3824
coeur3824
.

Traduction révisée

L’Éternel dit à Samuel : Ne regarde pas son apparence, ni la hauteur de sa taille, car je l’ai rejeté ; en effet [l’Éternel ne regarde] pas ce à quoi l’homme regarde, car l’homme regarde à l’apparence extérieure, mais l’Éternel regarde au cœur.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale