Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 16. 4

4
6213
וַ·יַּ֣עַשׂ
fit · Et
Vqw-3ms · Conj
8050
שְׁמוּאֵ֗ל
Samuel
Np
853
אֵ֚ת

Prto
834
אֲשֶׁ֣ר
ce que
Prtr
1696
דִּבֶּ֣ר
avait dit
Vpp-3ms
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np


,
935
וַ·יָּבֹ֖א
vint · et
Vqw-3ms · Conj
1035
בֵּ֣ית

Np
1035
לָ֑חֶם
à Bethléhem
Np


;

/
2729
וַ·יֶּחֶרְד֞וּ
allèrent tremblants · et
Vqw-3mp · Conj
2205
זִקְנֵ֤י
les anciens de
Adja-mp-c
5892
הָ·עִיר֙
ville · la
Nc-fs-a · Prtd
7122
לִ·קְרָאת֔·וֹ
sa · rencontre · à
Sfxp-3ms · Vqc · Prep


,
559
וַ·יֹּ֖אמֶר
dirent · et
Vqw-3ms · Conj


:
7965
שָׁלֹ֥ם
la paix
Nc-ms-a
935
בּוֹאֶֽ·ךָ
Ta · venue est - elle
Sfxp-2ms · Vqc

׃
?

Traduction J.N. Darby

Et
Samuel8050
fit6213
ce834
que
l'
Éternel3068
avait1696
dit1696
,
et
vint935
à
Bethléhem 1035 , 1035
;
et
les
anciens2205
de
la
ville5892
allèrent2729
tremblants2729
à
sa
rencontre7122
,
et
dirent559
:
Ta935
venue935
est935
-935
elle
la
paix7965
?

Traduction révisée

Samuel fit ce que l’Éternel avait dit, et vint à Bethléhem ; les anciens de la ville allèrent tremblants à sa rencontre et dirent : Ta venue est-elle la paix ?
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale