Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 16. 22

22
7971
וַ·יִּשְׁלַ֣ח
envoya · Et
Vqw-3ms · Conj
7586
שָׁא֔וּל
Saül
Np
413
אֶל־
vers
Prep
3448
יִשַׁ֖י
Isaï
Np


,
559
לֵ·אמֹ֑ר
disant · en
Vqc · Prep


:

/
5975
יַעֲמָד־
Que se tienne
Vqj-3ms
4994
נָ֤א
je te prie
Prte
1732
דָוִד֙
David
Np


,
6440
לְ·פָנַ֔·י
moi · devant · –
Sfxp-1cs · Nc-bp-c · Prep


;
3588
כִּֽי־
car
Conj
4672
מָ֥צָא
il a trouvé
Vqp-3ms
2580
חֵ֖ן
grâce
Nc-ms-a
5869
בְּ·עֵינָֽ·י
mes · yeux · à
Sfxp-1cs · Nc-bd-c · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Saül7586
envoya7971
vers413
Isaï3448
,
disant559
:
Que
David1732
,
je
te4994
prie4994
,
se5975
tienne5975
devant6440
moi
;
car3588
il
a4672
trouvé4672
grâce2580
à
mes
yeux5869
.

Traduction révisée

Saül envoya dire à Isaï : Que David, je te prie, se tienne devant moi ; car il a trouvé grâce à mes yeux.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale