Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 16. 21

21
935
וַ·יָּבֹ֤א
vint · Et
Vqw-3ms · Conj
1732
דָוִד֙
David
Np
413
אֶל־
vers
Prep
7586
שָׁא֔וּל
Saül
Np


,
5975
וַֽ·יַּעֲמֹ֖ד
il se tint · et
Vqw-3ms · Conj
6440
לְ·פָנָ֑י·ו
lui · devant · –
Sfxp-3ms · Nc-bp-c · Prep


;

/
157
וַ·יֶּאֱהָבֵ֣·הֽוּ
– · l' aima · [Saül]
Sfxp-3ms · Vqw-3ms · Conj
3966
מְאֹ֔ד
beaucoup
Adv


,
1961
וַֽ·יְהִי־
il fut · et
Vqw-3ms · Conj

ל֖·וֹ
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep
5375
נֹשֵׂ֥א
son porteur
Vqr-ms-c
3627
כֵלִֽים
d' armes
Nc-mp-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
David1732
vint935
vers413
Saül7586
,
et
il
se5975
tint5975
devant6440
lui6440
;
et
[
Saül
]
l'
aima157
beaucoup3966
,
et
il
fut1961
son
porteur5375
d'
armes3627
.

Traduction révisée

David vint vers Saül et se tint devant lui ; [Saül] l’aima beaucoup, et il fut son porteur d’armes.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale