559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
8050
שְׁמוּאֵל֙
Samuel
Np
:
349
אֵ֣יךְ
Comment
Prti
3212
אֵלֵ֔ךְ
irai - je
Vqi-1cs
?
8085
וְ·שָׁמַ֥ע
l' entendra · Dès que
Vqq-3ms · Conj
7586
שָׁא֖וּל
Saül
Np
,
2026
וַ·הֲרָגָ֑·נִי
me · il tuera · et
Sfxp-1cs · Vqq-3ms · Conj
.
/
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np
:
5697
עֶגְלַ֤ת
une génisse
Nc-fs-c
1241
בָּקָר֙
du bétail
Nc-bs-a
3947
תִּקַּ֣ח
Tu prendras
Vqi-2ms
,
3027
בְּ·יָדֶ֔·ךָ
ta · main · dans
Sfxp-2ms · Nc-bs-c · Prep
559
וְ·אָ֣מַרְתָּ֔
tu diras · et
Vqq-2ms · Conj
:
2076
לִ·זְבֹּ֥חַ
sacrifier · pour
Vqc · Prep
3068
לַֽ·יהוָ֖ה
l' Éternel · à
Np · Prep
935
בָּֽאתִי
Je suis venu
Vqp-1cs
׃
.
Samuel dit : Comment pourrai-je y aller ? Dès que Saül l’apprendra, il me tuera. L’Éternel dit : Tu prendras avec toi une génisse, et tu diras : “Je suis venu pour sacrifier à l’Éternel.”
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby