559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3068
יְהוָ֜ה
l' Éternel
Np
413
אֶל־
à
Prep
8050
שְׁמוּאֵ֗ל
Samuel
Np
:
5704
עַד־
Jusques à
Prep
4970
מָתַי֙
quand
Prti
859
אַתָּה֙
toi
Prp-2ms
56
מִתְאַבֵּ֣ל
mèneras - tu deuil
Vtr-ms-a
413
אֶל־
sur
Prep
7586
שָׁא֔וּל
Saül
Np
,
589
וַ·אֲנִ֣י
moi · vu que
Prp-1cs · Conj
3988
מְאַסְתִּ֔י·ו
– · je l' ai rejeté
Sfxp-3ms · Vqp-1cs
4427
מִ·מְּלֹ֖ךְ
pour qu' il ne soit pas roi · –
Vqc · Prep
5921
עַל־
sur
Prep
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël
Np
?
/
4390
מַלֵּ֨א
Remplis
Vpv-2ms
7161
קַרְנְ·ךָ֜
ta · corne d'
Sfxp-2ms · Nc-bs-c
8081
שֶׁ֗מֶן
huile
Nc-ms-a
,
3212
וְ·לֵ֤ךְ
va · et
Vqv-2ms · Conj
:
7971
אֶֽשְׁלָחֲ·ךָ֙
t' · je enverrai
Sfxp-2ms · Vqi-1cs
413
אֶל־
vers
Prep
3448
יִשַׁ֣י
Isaï
Np
,
1022
בֵּֽית־
–
Ng-ms-a
1022
הַלַּחְמִ֔י
le Bethléhémite
Ng-ms-a
;
3588
כִּֽי־
car
Conj
7200
רָאִ֧יתִי
j' ai vu
Vqp-1cs
1121
בְּ·בָנָ֛י·ו
ses · fils · parmi
Sfxp-3ms · Nc-mp-c · Prep
לִ֖·י
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep
4428
מֶֽלֶךְ
un roi
Nc-ms-a
׃
.
L’Éternel dit à Samuel : Jusqu’à quand mèneras-tu deuil sur Saül, vu que moi je l’ai rejeté pour qu’il ne soit pas roi sur Israël ? Remplis ta corne d’huile, et va : je t’enverrai vers Isaï, le Bethléhémite ; car j’ai vu parmi ses fils un roi pour moi.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée