Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 16. 18

18
6030
וַ·יַּעַן֩
répondit · Et
Vqw-3ms · Conj
259
אֶחָ֨ד
l' un
Adjc-ms-a
5288
מֵ·הַ·נְּעָרִ֜ים
– · jeunes hommes · des
Nc-mp-a · Prtd · Prep
559
וַ·יֹּ֗אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj


:
2009
הִנֵּ֨ה
Voici
Prtm


,
7200
רָאִ֜יתִי
j' ai vu
Vqp-1cs
1121
בֵּ֣ן
un fils
Nc-ms-a
3448
לְ·יִשַׁי֮
Isaï · d'
Np · Prep


,
1022
בֵּ֣ית

Ng-ms-a
1022
הַלַּחְמִי֒
le Bethléhémite
Ng-ms-a


,
3045
יֹדֵ֣עַ
qui sait
Vqr-ms-a
5059
נַ֠גֵּן
jouer
Vpc


,
1368
וְ·גִבּ֨וֹר
un homme fort · et
Adja-ms-c · Conj
2428
חַ֜יִל
vaillant
Nc-ms-a


,
376
וְ·אִ֧ישׁ
un homme de · et
Nc-ms-c · Conj
4421
מִלְחָמָ֛ה
guerre
Nc-fs-a


,
995
וּ·נְב֥וֹן
qui a l' intelligence des · et
VNr-ms-c · Conj
1697
דָּבָ֖ר
choses
Nc-ms-a


,
376
וְ·אִ֣ישׁ
un homme · et
Nc-ms-c · Conj
8389
תֹּ֑אַר
bel
Nc-ms-a


,

/
3068
וַ·יהוָ֖ה
l' Éternel · et
Np · Conj
5973
עִמּֽ·וֹ
lui · est
Sfxp-3ms · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
l'
un
des
jeunes
hommes
répondit6030
et
dit559
:
Voici2009
,
j'7200
ai7200
vu7200
un
fils1121
d'
Isaï3448
,
le
Bethléhémite 1022 , 1022
,
qui
sait3045
jouer5059
,
un
homme1368
fort1368
et
vaillant2428
,
et
un
homme376
de
guerre4421
,
et
qui
a995
l'
intelligence995
des
choses1697
,
et
un
bel8389
homme376
,
et
l'
Éternel3068
est
avec5973
lui5973
.

Traduction révisée

L’un des jeunes hommes répondit : Voici, j’ai vu un fils d’Isaï, le Bethléhémite, qui sait jouer, un homme fort et vaillant, un homme de guerre, qui a l’intelligence des choses, un bel homme, et l’Éternel est avec lui.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale