7971
וַ·יִּשְׁלַ֤ח
il envoya · Et
Vqw-3ms · Conj
935
וַ·יְבִיאֵ֨·הוּ֙
le · fit venir · et
Sfxp-3ms · Vhw-3ms · Conj
.
1931
וְ·ה֣וּא
lui · Or
Prp-3ms · Conj
132
אַדְמוֹנִ֔י
il avait le teint rosé
Adja-ms-a
,
5973
עִם־
avec
Prep
3303
יְפֵ֥ה
de beaux
Adja-ms-c
5869
עֵינַ֖יִם
yeux
Nc-bd-a
,
2896
וְ·ט֣וֹב
était beau · et
Adja-ms-c · Conj
7210
רֹ֑אִי
de visage
Nc-ms-a
.
/
559
וַ·יֹּ֧אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3068
יְהוָ֛ה
l' Éternel
Np
:
6965
ק֥וּם
Lève - toi
Vqv-2ms
,
4886
מְשָׁחֵ֖·הוּ
le · oins
Sfxp-3ms · Vqv-2ms
;
3588
כִּֽי־
car
Conj
2088
זֶ֥ה
c'est
Prd-xms
1931
הֽוּא
lui
Prp-3ms
׃
.
Il le fit donc venir. Or il avait le teint rosé, avec de beaux yeux, et était beau de visage. L’Éternel dit : Lève-toi, oins-le ; car c’est celui-là.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée