Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 15. 35

35
3808
וְ·לֹא־
ne plus · Et
Prtn · Conj
3254
יָסַ֨ף
continua
Vqp-3ms
8050
שְׁמוּאֵ֜ל
Samuel
Np
7200
לִ·רְא֤וֹת
vit · –
Vqc · Prep
853
אֶת־

Prto
7586
שָׁאוּל֙
Saül
Np
5704
עַד־
jusqu' au
Prep
3117
י֣וֹם
jour de
Nc-ms-c
4194
מוֹת֔·וֹ
sa · mort
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,
3588
כִּֽי־
car
Conj
56
הִתְאַבֵּ֥ל
menait deuil
Vtp-3ms
8050
שְׁמוּאֵ֖ל
Samuel
Np
413
אֶל־
sur
Prep
7586
שָׁא֑וּל
Saül
Np


,

/
3068
וַ·יהוָ֣ה
l' Éternel · parce que
Np · Conj
5162
נִחָ֔ם
s' était repenti
VNp-3ms
3588
כִּֽי־
que
Conj
4427
הִמְלִ֥יךְ
d' avoir établi roi
Vhp-3ms
853
אֶת־

Prto
7586
שָׁא֖וּל
Saül
Np
5921
עַל־
sur
Prep
3478
יִשְׂרָאֵֽל
Israël
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Samuel8050
ne3808
vit7200
plus3808
Saül7586
jusqu'5704
au5704
jour3117
de
sa
mort4194
,
car3588
Samuel8050
menait56
deuil56
sur413
Saül7586
,
parce3068
que
l'
Éternel3068
s'5162
était5162
repenti5162
d'
avoir4427
établi4427
Saül7586
roi4427
sur5921
Israël3478
.
§

Traduction révisée

Samuel ne vit plus Saül jusqu’au jour de sa mort, car Samuel menait deuil sur Saül, parce que l’Éternel s’était repenti d’avoir établi Saül roi sur Israël.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale