Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 15. 30

30
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · [Saül]
Vqw-3ms · Conj


:
2398
חָטָ֔אתִי
J' ai péché
Vqp-1cs


;
6258
עַתָּ֗ה
maintenant
Adv
3513
כַּבְּדֵ֥·נִי
moi · honore
Sfxp-1cs · Vpv-2ms


,
4994
נָ֛א
je te prie
Prte


,
5048
נֶ֥גֶד
en la présence
Prep
2205
זִקְנֵֽי־
des anciens de
Adja-mp-c
5971
עַמִּ֖·י
mon · peuple
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
5048
וְ·נֶ֣גֶד
en la présence d' · et
Prep · Conj
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël
Np


,

/
7725
וְ·שׁ֣וּב
retourne - t' en · et
Vqv-2ms · Conj
5973
עִמִּ֔·י
moi · avec
Sfxp-1cs · Prep


,
7812
וְ·הִֽשְׁתַּחֲוֵ֖יתִי
je me prosternerai · et
Vvp-1cs · Conj
3068
לַֽ·יהוָ֥ה
l' Éternel · devant
Np · Prep


,
430
אֱלֹהֶֽי·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
[
Saül
]
dit559
:
J'2398
ai2398
péché2398
;
honore3513
-
moi
maintenant6258
,
je
te4994
prie4994
,
en5048
la
présence5048
des
anciens2205
de
mon
peuple5971
et
en5048
la
présence5048
d'
Israël3478
,
et
retourne7725
-7725
t'7725
en7725
avec5973
moi
,
et
je
me7812
prosternerai7812
devant3068
l'
Éternel3068
,
ton430
Dieu430
.

Traduction révisée

[Saül] dit : J’ai péché ; honore-moi maintenant, je te prie, en la présence des anciens de mon peuple et en la présence d’Israël, retourne-t’en avec moi, et je me prosternerai devant l’Éternel, ton Dieu.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale