559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · [Saül]
Vqw-3ms · Conj
:
2398
חָטָ֔אתִי
J' ai péché
Vqp-1cs
;
6258
עַתָּ֗ה
maintenant
Adv
3513
כַּבְּדֵ֥·נִי
moi · honore
Sfxp-1cs · Vpv-2ms
,
4994
נָ֛א
je te prie
Prte
,
5048
נֶ֥גֶד
en la présence
Prep
2205
זִקְנֵֽי־
des anciens de
Adja-mp-c
5971
עַמִּ֖·י
mon · peuple
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
5048
וְ·נֶ֣גֶד
en la présence d' · et
Prep · Conj
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël
Np
,
/
7725
וְ·שׁ֣וּב
retourne - t' en · et
Vqv-2ms · Conj
5973
עִמִּ֔·י
moi · avec
Sfxp-1cs · Prep
,
7812
וְ·הִֽשְׁתַּחֲוֵ֖יתִי
je me prosternerai · et
Vvp-1cs · Conj
3068
לַֽ·יהוָ֥ה
l' Éternel · devant
Np · Prep
,
430
אֱלֹהֶֽי·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
׃
.
[Saül] dit : J’ai péché ; honore-moi maintenant, je te prie, en la présence des anciens de mon peuple et en la présence d’Israël, retourne-t’en avec moi, et je me prosternerai devant l’Éternel, ton Dieu.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby