Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 15. 3

3
6258
עַתָּה֩
maintenant
Adv
3212
לֵ֨ךְ
Va
Vqv-2ms


,
5221
וְ·הִכִּֽיתָ֜ה
frappe · et
Vhq-2ms · Conj
853
אֶת־

Prto
6002
עֲמָלֵ֗ק
Amalek
Np


,
2763
וְ·הַֽחֲרַמְתֶּם֙
vous détruirez · et
Vhq-2mp · Conj
853
אֶת־

Prto
3605
כָּל־
entièrement tout
Nc-ms-c
834
אֲשֶׁר־
est
Prtr

ל֔·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep


,
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · et
Prtn · Conj
2550
תַחְמֹ֖ל
tu l' épargneras
Vqi-2ms


,
5921
עָלָ֑י·ו
lui · sur
Sfxp-3ms · Prep

/
4191
וְ·הֵמַתָּ֞ה
tu feras mourir · mais
Vhq-2ms · Conj
376
מֵ·אִ֣ישׁ
hommes · les
Nc-ms-a · Prep
5704
עַד־
jusqu'à
Prep
802
אִשָּׁ֗ה
les femmes
Nc-fs-a


,
5768
מֵֽ·עֹלֵל֙
enfants · les
Nc-ms-a · Prep
5704
וְ·עַד־
jusqu'à · et
Prep · Conj
3243
יוֹנֵ֔ק
ceux qui tètent
Vqr-ms-a


,
7794
מִ·שּׁ֣וֹר
boeufs · les
Nc-ms-a · Prep
5704
וְ·עַד־
jusqu'à · et
Prep · Conj
7716
שֶׂ֔ה
les moutons
Nc-bs-a


,
1581
מִ·גָּמָ֖ל
chameaux · les
Nc-ms-a · Prep
5704
וְ·עַד־
jusqu'à · et
Prep · Conj
2543
חֲמֽוֹר
les ânes
Nc-bs-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Va3212
maintenant6258
,
et
frappe5221
Amalek6002
,
et
vous
détruirez2763
entièrement3605
tout3605
ce834
qui
est
à
lui
,
et
tu
ne3808
l'
épargneras2550
pas3808
,
mais
tu
feras4191
mourir4191
les
hommes376
et
les
femmes802
,
les
enfants5768
et5704
ceux3243
qui
tètent3243
,
les
boeufs7794
et5704
les
moutons7716
,
les
chameaux1581
et5704
les
ânes2543
.

Traduction révisée

Va maintenant, et frappe Amalek ; vous détruirez entièrement tout ce qui est à lui, et tu ne l’épargneras pas, mais tu feras mourir les hommes et les femmes, les enfants et ceux qui tètent, les bœufs et les moutons, les chameaux et les ânes.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale