Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 15. 26

26
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
8050
שְׁמוּאֵל֙
Samuel
Np
413
אֶל־
à
Prep
7586
שָׁא֔וּל
Saül
Np


:
3808
לֹ֥א
ne point
Prtn
7725
אָשׁ֖וּב
Je retournerai
Vqi-1cs
5973
עִמָּ֑·ךְ
toi · avec
Sfxp-2fs · Prep


;

/
3588
כִּ֤י
car
Conj
3988
מָאַ֨סְתָּה֙
tu as rejeté
Vqp-2ms
853
אֶת־

Prto
1697
דְּבַ֣ר
la parole de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np


,
3988
וַ·יִּמְאָסְ·ךָ֣
t' · a rejeté · et
Sfxp-2ms · Vqw-3ms · Conj
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
1961
מִ·הְי֥וֹת
tu ne sois plus · pour que
Vqc · Prep
4428
מֶ֖לֶךְ
roi
Nc-ms-a
5921
עַל־
sur
Prep
3478
יִשְׂרָאֵֽל
Israël
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Samuel8050
dit559
à413
Saül7586
:
Je
ne3808
retournerai7725
point3808
avec5973
toi5973
;
car3588
tu
as3988
rejeté3988
la
parole1697
de
l'
Éternel3068
,
et
l'
Éternel3068
t'3988
a3988
rejeté3988
pour
que
tu
ne1961
sois1961
plus1961
roi4428
sur5921
Israël3478
.

Traduction révisée

Mais Samuel dit à Saül : Je ne retournerai pas avec toi ; car tu as rejeté la parole de l’Éternel, et l’Éternel t’a rejeté pour que tu ne sois plus roi sur Israël.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale