Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 15. 25

25
6258
וְ·עַתָּ֕ה
maintenant · Et
Adv · Conj


,
5375
שָׂ֥א
pardonne
Vqv-2ms


,
4994
נָ֖א
je te prie
Prte


,
853
אֶת־

Prto
2403
חַטָּאתִ֑·י
mon · péché
Sfxp-1cs · Nc-fs-c


,

/
7725
וְ·שׁ֣וּב
retourne - t' en · et
Vqv-2ms · Conj
5973
עִמִּ֔·י
moi · avec
Sfxp-1cs · Prep


,
7812
וְ·אֶֽשְׁתַּחֲוֶ֖ה
je me prosternerai · et
Vvi-1cs · Conj
3068
לַֽ·יהוָֽה
l' Éternel · devant
Np · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
maintenant6258
,
pardonne5375
,
je
te4994
prie4994
,
mon
péché2403
,
et
retourne7725
-7725
t'7725
en7725
avec5973
moi
,
et
je
me7812
prosternerai7812
devant3068
l'
Éternel3068
.

Traduction révisée

Maintenant pardonne, je te prie, mon péché, retourne-t’en avec moi, et je me prosternerai devant l’Éternel.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale