Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 15. 21

21
3947
וַ·יִּקַּ֨ח
a pris · Et
Vqw-3ms · Conj
5971
הָ·עָ֧ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd


,
7998
מֵ·הַ·שָּׁלָ֛ל
butin · le · dans
Nc-ms-a · Prtd · Prep


,
6629
צֹ֥אן
du menu
Nc-bs-a
1241
וּ·בָקָ֖ר
du gros bétail · et
Nc-bs-a · Conj


,
7225
רֵאשִׁ֣ית
comme prémices de
Nc-fs-c
2764
הַ·חֵ֑רֶם
qui était voué à l' exécration · ce
Nc-ms-a · Prtd


,

/
2076
לִ·זְבֹּ֛חַ
sacrifier · pour
Vqc · Prep
3068
לַֽ·יהוָ֥ה
l' Éternel · à
Np · Prep


,
430
אֱלֹהֶ֖י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c


,
1537
בַּ·גִּלְגָּֽל
Guilgal · à
Np · Prepd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
le
peuple5971
a3947
pris3947
,
dans7998
le
butin7998
,
du
menu6629
et
du
gros1241
bétail1241
,
comme7225
prémices7225
de
ce
qui
était2764
voué2764
à
l'
exécration2764
,
pour
sacrifier2076
à
l'
Éternel3068
,
ton430
Dieu430
,
à
Guilgal1537
.

Traduction révisée

Et le peuple a pris, dans le butin, du petit et du gros bétail, comme prémices de ce qui était voué à l’anathème, pour sacrifier à l’Éternel, ton Dieu, à Guilgal.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale