559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
8050
שְׁמוּאֵ֔ל
Samuel
Np
:
3808
הֲ·ל֗וֹא
N' pas · est - ce
Prtn · Prti
,
518
אִם־
quand
Conj
6996
קָטֹ֤ן
petit
Adja-ms-a
859
אַתָּה֙
tu étais
Prp-2ms
5869
בְּ·עֵינֶ֔י·ךָ
tes · propres yeux · à
Sfxp-2ms · Nc-bd-c · Prep
,
7218
רֹ֛אשׁ
tu es devenu chef
Nc-ms-c
7626
שִׁבְטֵ֥י
des tribus d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
Israël
Np
,
859
אָ֑תָּה
toi
Prp-2ms
/
4886
וַ·יִּמְשָׁחֲ·ךָ֧
t' · a oint · et
Sfxp-2ms · Vqw-3ms · Conj
3068
יְהוָ֛ה
l' Éternel
Np
4428
לְ·מֶ֖לֶךְ
roi · pour
Nc-ms-a · Prep
5921
עַל־
sur
Prep
3478
יִשְׂרָאֵֽל
Israël
Np
׃
?
Samuel dit : N’est-ce pas quand tu étais petit à tes propres yeux, que tu es devenu chef des tribus d’Israël, et que l’Éternel t’a oint pour roi sur Israël ?
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby