Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 14. 24

24
376
וְ·אִֽישׁ־
les hommes d' · Et
Nc-ms-c · Conj
3478
יִשְׂרָאֵ֥ל
Israël
Np
5065
נִגַּ֖שׂ
furent accablés
VNp-3ms
3117
בַּ·יּ֣וֹם
jour · ce
Nc-ms-a · Prepd
1931
הַ·ה֑וּא
– · là
Prp-3ms · Prtd


.

/
422
וַ·יֹּאֶל֩
avait adjuré · Or
Vhw-3ms · Conj
7586
שָׁא֨וּל
Saül
Np
853
אֶת־

Prto
5971
הָ·עָ֜ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd


,
559
לֵ·אמֹ֗ר
disant · en
Vqc · Prep


:
779
אָר֣וּר
soit
Vqs-ms-a
376
הָ֠·אִישׁ
homme · l'
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
qui
Prtr
398
יֹ֨אכַל
mangera
Vqi-3ms
3899
לֶ֜חֶם
du pain
Nc-bs-a


,
5704
עַד־
jusqu' au
Prep
6153
הָ·עֶ֗רֶב
soir · le
Nc-ms-a · Prtd


,
5358
וְ·נִקַּמְתִּי֙
[jusqu'à ce que] · et
VNq-1cs · Conj
341
מֵ·אֹ֣יְבַ֔·י
mes · ennemis · de
Sfxp-1cs · Vqr-mp-c · Prep


;
3808
וְ·לֹֽא
ne · et
Prtn · Conj


,
2938
טָעַ֥ם
nul goûta
Vqp-3ms
3605
כָּל־
entre
Nc-ms-c
5971
הָ·עָ֖ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd


,
3899
לָֽחֶם
de pain
Nc-bs-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
les
hommes376
d'
Israël3478
furent5065
accablés5065
ce3117
jour3117
-
1931
.
Or422
Saül7586
avait422
adjuré422
le
peuple5971
,
disant559
:
Maudit779
soit
l'
homme376
qui834
mangera398
du
pain3899
,
jusqu'5704
au5704
soir6153
,
et
[
jusqu'
à
ce
]
que
je
me5358
sois5358
vengé5358
de
mes
ennemis341
;
et
,
entre
tout3605
le
peuple5971
,
nul2938
ne3808
goûta2938
de
pain3899
.

Traduction révisée

Et les hommes d’Israël furent accablés ce jour-là. Or Saül avait adjuré le peuple, disant : Maudit soit l’homme qui mangera du pain, avant le soir, avant que je me sois vengé de mes ennemis ; parmi tout le peuple, personne ne goûta de pain.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale