376
וְ·אִֽישׁ־
les hommes d' · Et
Nc-ms-c · Conj
3478
יִשְׂרָאֵ֥ל
Israël
Np
5065
נִגַּ֖שׂ
furent accablés
VNp-3ms
3117
בַּ·יּ֣וֹם
jour · ce
Nc-ms-a · Prepd
1931
הַ·ה֑וּא
– · là
Prp-3ms · Prtd
.
/
422
וַ·יֹּאֶל֩
avait adjuré · Or
Vhw-3ms · Conj
7586
שָׁא֨וּל
Saül
Np
853
אֶת־
–
Prto
5971
הָ·עָ֜ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
,
559
לֵ·אמֹ֗ר
disant · en
Vqc · Prep
:
779
אָר֣וּר
soit
Vqs-ms-a
376
הָ֠·אִישׁ
homme · l'
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
qui
Prtr
398
יֹ֨אכַל
mangera
Vqi-3ms
3899
לֶ֜חֶם
du pain
Nc-bs-a
,
5704
עַד־
jusqu' au
Prep
6153
הָ·עֶ֗רֶב
soir · le
Nc-ms-a · Prtd
,
5358
וְ·נִקַּמְתִּי֙
[jusqu'à ce que] · et
VNq-1cs · Conj
341
מֵ·אֹ֣יְבַ֔·י
mes · ennemis · de
Sfxp-1cs · Vqr-mp-c · Prep
;
3808
וְ·לֹֽא
ne · et
Prtn · Conj
,
2938
טָעַ֥ם
nul goûta
Vqp-3ms
3605
כָּל־
entre
Nc-ms-c
5971
הָ·עָ֖ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
,
3899
לָֽחֶם
de pain
Nc-bs-a
׃
.
Et les hommes d’Israël furent accablés ce jour-là. Or Saül avait adjuré le peuple, disant : “Maudit soit l’homme qui mangera du pain, avant le soir, avant que je me sois vengé de mes ennemis” ; parmi tout le peuple, personne ne goûta de pain.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée