Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 13. 8

8
3176
qere(וַ·יּ֣וֹחֶל)
attendit · [Saül]
Vhw-3ms · Conj
3176
ketiv[ו·ייחל]
– · –
VNw-3ms · Conj
7651
שִׁבְעַ֣ת
sept
Adjc-ms-c
3117
יָמִ֗ים
jours
Nc-mp-a


,
4150
לַ·מּוֹעֵד֙
temps assigné · jusqu' au
Nc-ms-a · Prepd
834
אֲשֶׁ֣ר
par
Prtr
8050
שְׁמוּאֵ֔ל
Samuel
Np


.
3808
וְ·לֹא־
ne point · Et
Prtn · Conj
935
בָ֥א
venait
Vqp-3ms
8050
שְׁמוּאֵ֖ל
Samuel
Np
1537
הַ·גִּלְגָּ֑ל
Guilgal · à
Np · Prtd


,

/
6327
וַ·יָּ֥פֶץ
se dispersait · et
Vhw-3ms · Conj
5971
הָ·עָ֖ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
5921
מֵ·עָלָֽי·ו
[Saül] · auprès de · d'
Sfxp-3ms · Prep · Prep

׃
.



Traduction J.N. Darby

Et
[
Saül
]
attendit3176
sept7651
jours3117
,
jusqu'4150
au4150
temps4150
assigné4150
par834
Samuel8050
.
Et
Samuel8050
ne3808
venait935
point3808
à
Guilgal1537
,
et
le
peuple5971
se6327
dispersait6327
d'
auprès5921
de
[
Saül
]
.

Traduction révisée

[Saül] attendit sept jours, jusqu’au temps fixé par Samuel. Mais Samuel ne venait pas à Guilgal, et le peuple se dispersait d’auprès de [Saül].
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale