Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 13. 3

3
5221
וַ·יַּ֣ךְ
frappa · Et
Vhw-3ms · Conj
3129
יוֹנָתָ֗ן
Jonathan
Np
853
אֵ֣ת

Prto
5333
נְצִ֤יב
le poste des
Nc-ms-c
6430
פְּלִשְׁתִּים֙
Philistins
Ng-mp-a
834
אֲשֶׁ֣ר
était
Prtr
1387
בְּ·גֶ֔בַע
Guéba · à
Np · Prep


,
8085
וַֽ·יִּשְׁמְע֖וּ
l' apprirent · et
Vqw-3mp · Conj
6430
פְּלִשְׁתִּ֑ים
les Philistins
Ng-mp-a


;

/
7586
וְ·שָׁאוּל֩
Saül · et
Np · Conj
8628
תָּקַ֨ע
sonna
Vqp-3ms
7782
בַּ·שּׁוֹפָ֤ר
la trompette · de
Nc-ms-a · Prepd
3605
בְּ·כָל־
tout · par
Nc-ms-c · Prep
776
הָ·אָ֨רֶץ֙
pays · le
Nc-bs-a · Prtd


,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep


:
8085
יִשְׁמְע֖וּ
Que l' entendent
Vqj-3mp
5680
הָ·עִבְרִֽים
Hébreux · les
Ng-mp-a · Prtd

׃
!

Traduction J.N. Darby

Et
Jonathan3129
frappa5221
le
poste5333
des
Philistins6430
qui834
était
à
Guéba1387
,
et
les
Philistins6430
l'
apprirent8085
;
et
Saül7586
sonna8628
de
la
trompette7782
par
tout3605
le
pays776
,
disant559
:
Que
les
Hébreux5680
l'
entendent8085
!

Traduction révisée

Jonathan frappa le poste des Philistins qui était à Guéba, et les Philistins l’apprirent ; Saül sonna de la trompette par tout le pays, disant : Que les Hébreux l’entendent !
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale