Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 13. 18

18
7218
וְ·הָ·רֹ֤אשׁ
corps · le · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
259
אֶחָד֙
un
Adjc-ms-a
6437
יִפְנֶ֔ה
prit
Vqi-3ms
1870
דֶּ֖רֶךְ
le chemin de
Nc-bs-c
1032
בֵּ֣ית
Beth
Np
1032
חֹר֑וֹן
Horon
Np


,

/
7218
וְ·הָ·רֹ֨אשׁ
corps · le · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
259
אֶחָ֤ד
un
Adjc-ms-a
6437
יִפְנֶה֙
prit
Vqi-3ms
1870
דֶּ֣רֶךְ
le chemin de
Nc-bs-c
1366
הַ·גְּב֔וּל
frontière · la
Nc-ms-a · Prtd
8259
הַ·נִּשְׁקָ֛ף
regarde · qui
VNr-ms-a · Prtd
5921
עַל־
vers
Prep
1516
גֵּ֥י
la vallée de
Nc-bs-c
6650
הַצְּבֹעִ֖ים
Tseboïm
Np


,
4057
הַ·מִּדְבָּֽרָ·ה
– · le désert · vers
Sfxd · Nc-ms-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
un259
corps7218
prit6437
le
chemin1870
de
Beth1032
-
Horon1032
,
et
un259
corps7218
prit6437
le
chemin1870
de
la
frontière1366
qui
regarde8259
la
vallée1516
de
Tseboïm6650
,
vers
le
désert4057
.

Traduction révisée

un autre corps prit le chemin de Beth-Horon, et un troisième corps prit le chemin de la frontière qui regarde la vallée de Tseboïm, vers le désert.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale