Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 13. 11

11
559
וַ·יֹּ֥אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
8050
שְׁמוּאֵ֖ל
Samuel
Np


:
4100
מֶ֣ה
Qu' as - tu
Prti
6213
עָשִׂ֑יתָ
fait
Vqp-2ms


?

/
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
7586
שָׁא֡וּל
Saül
Np


:
3588
כִּֽי־
Parce que
Conj
7200
רָאִיתִי֩
je voyais
Vqp-1cs
3588
כִֽי־
que
Conj
5310
נָפַ֨ץ
se dispersait
Vqp-3ms
5971
הָ·עָ֜ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
5921
מֵ·עָלַ֗·י
moi · auprès de · d'
Sfxp-1cs · Prep · Prep


,
859
וְ·אַתָּה֙
que · et
Prp-2ms · Conj
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
935
בָ֨אתָ֙
venais
Vqp-2ms
4150
לְ·מוֹעֵ֣ד
le temps · pour
Nc-ms-c · Prep
3117
הַ·יָּמִ֔ים
jour · au
Nc-mp-a · Prtd


,
6430
וּ·פְלִשְׁתִּ֖ים
les Philistins · et
Ng-mp-a · Conj
622
נֶאֱסָפִ֥ים
étaient assemblés
VNr-mp-a
4363
מִכְמָֽשׂ
à Micmash
Np

׃
,

Traduction J.N. Darby

Et
Samuel8050
dit559
:
Qu'
as4100
-4100
tu
fait6213
?
Et
Saül7586
dit559
:
Parce3588
que
je
voyais7200
que3588
le
peuple5971
se5310
dispersait5310
d'
auprès5921
de
moi
,
et
que
tu
ne3808
venais935
pas3808
au
jour3117
assigné4150
,
et
que
les
Philistins6430
étaient622
assemblés622
à
Micmash4363
,

Traduction révisée

Samuel dit : Qu’as-tu fait ? Et Saül répondit : Parce que je voyais que le peuple se dispersait d’auprès de moi, que tu ne venais pas au jour fixé, et que les Philistins étaient assemblés à Micmash,
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale