559
וַ·יֹּ֥אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
8050
שְׁמוּאֵ֖ל
Samuel
Np
:
4100
מֶ֣ה
Qu' as - tu
Prti
6213
עָשִׂ֑יתָ
fait
Vqp-2ms
?
/
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
7586
שָׁא֡וּל
Saül
Np
:
3588
כִּֽי־
Parce que
Conj
7200
רָאִיתִי֩
je voyais
Vqp-1cs
3588
כִֽי־
que
Conj
5310
נָפַ֨ץ
se dispersait
Vqp-3ms
5971
הָ·עָ֜ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
5921
מֵ·עָלַ֗·י
moi · auprès de · d'
Sfxp-1cs · Prep · Prep
,
859
וְ·אַתָּה֙
que · et
Prp-2ms · Conj
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
935
בָ֨אתָ֙
venais
Vqp-2ms
4150
לְ·מוֹעֵ֣ד
le temps · pour
Nc-ms-c · Prep
3117
הַ·יָּמִ֔ים
jour · au
Nc-mp-a · Prtd
,
6430
וּ·פְלִשְׁתִּ֖ים
les Philistins · et
Ng-mp-a · Conj
622
נֶאֱסָפִ֥ים
étaient assemblés
VNr-mp-a
4363
מִכְמָֽשׂ
à Micmash
Np
׃
,
Samuel dit : Qu’as-tu fait ? Et Saül répondit : Parce que je voyais que le peuple se dispersait d’auprès de moi, que tu ne venais pas au jour fixé, et que les Philistins étaient assemblés à Micmash,
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby