6258
וְ·עַתָּ֗ה
maintenant · Et
Adv · Conj
,
3320
הִֽתְיַצְּב֛וּ
présentez - vous
Vtv-2mp
,
8199
וְ·אִשָּׁפְטָ֥ה
je vous jugerai · et
VNh-1cs · Conj
854
אִתְּ·כֶ֖ם
vous · avec
Sfxp-2mp · Prep
6440
לִ·פְנֵ֣י
devant · –
Nc-bp-c · Prep
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np
/
853
אֵ֚ת
–
Prto
3605
כָּל־
au sujet de
Nc-ms-c
6666
צִדְק֣וֹת
les actes justes de
Nc-fp-c
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
,
834
אֲשֶׁר־
qu'
Prtr
6213
עָשָׂ֥ה
il a opérés
Vqp-3ms
854
אִתְּ·כֶ֖ם
vous · envers
Sfxp-2mp · Prep
854
וְ·אֶת־
envers · et
Prep · Conj
1
אֲבוֹתֵי·כֶֽם
vos · pères
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
׃
.
Maintenant présentez-vous, et je vous jugerai devant l’Éternel au sujet de tous les actes justes de l’Éternel, qu’il a opérés envers vous et envers vos pères.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby