Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 12. 4

4
559
וַ·יֹּ֣אמְר֔וּ
ils dirent · Et
Vqw-3mp · Conj


:
3808
לֹ֥א
ne point
Prtn
6231
עֲשַׁקְתָּ֖·נוּ
nous · Tu as fait tort
Sfxp-1cp · Vqp-2ms


,
3808
וְ·לֹ֣א
ne point · et
Prtn · Conj
7533
רַצּוֹתָ֑·נוּ
nous · tu as fait violence
Sfxp-1cp · Vqp-2ms


,

/
3808
וְ·לֹֽא־
n' rien · et
Prtn · Conj
3947
לָקַ֥חְתָּ
tu as pris
Vqp-2ms
3027
מִ·יַּד־
la main de · de
Nc-bs-c · Prep
376
אִ֖ישׁ
personne
Nc-ms-a
3972
מְאֽוּמָה
quelque chose
Nc-fs-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
ils
dirent559
:
Tu
ne3808
nous
as6231
point3808
fait6231
tort6231
,
et
tu
ne3808
nous
as7533
point3808
fait7533
violence7533
,
et
tu
n'3808
as3947
rien3808
pris3947
de
la
main3027
de
personne376
.

Traduction révisée

Ils répondirent : Tu ne nous as pas fait tort, tu ne nous as pas fait violence et tu n’as rien accepté de la main de personne.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale