559
וַ·יֹּ֣אמְר֔וּ
ils dirent · Et
Vqw-3mp · Conj
:
3808
לֹ֥א
ne point
Prtn
6231
עֲשַׁקְתָּ֖·נוּ
nous · Tu as fait tort
Sfxp-1cp · Vqp-2ms
,
3808
וְ·לֹ֣א
ne point · et
Prtn · Conj
7533
רַצּוֹתָ֑·נוּ
nous · tu as fait violence
Sfxp-1cp · Vqp-2ms
,
/
3808
וְ·לֹֽא־
n' rien · et
Prtn · Conj
3947
לָקַ֥חְתָּ
tu as pris
Vqp-2ms
3027
מִ·יַּד־
la main de · de
Nc-bs-c · Prep
376
אִ֖ישׁ
personne
Nc-ms-a
3972
מְאֽוּמָה
quelque chose
Nc-fs-a
׃
.
Ils répondirent : Tu ne nous as pas fait tort, tu ne nous as pas fait violence et tu n’as rien accepté de la main de personne.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée