2005
הִנְ·נִ֣י
Me · voici
Sfxp-1cs · Prtm
,
6030
עֲנ֣וּ
témoignez
Vqv-2mp
בִ·י֩
moi · contre
Sfxp-1cs · Prep
,
5048
נֶ֨גֶד
devant
Prep
3068
יְהוָ֜ה
l' Éternel
Np
5048
וְ·נֶ֣גֶד
devant · et
Prep · Conj
4899
מְשִׁיח֗·וֹ
son · oint
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
.
853
אֶת־
–
Prto
7794
שׁוֹר֩ ׀
le boeuf
Nc-ms-c
4310
מִ֨י
De qui
Prti
3947
לָקַ֜חְתִּי
ai - je pris
Vqp-1cs
?
2543
וַ·חֲמ֧וֹר
l' âne · ou
Nc-bs-c · Conj
4310
מִ֣י
de qui
Prti
3947
לָקַ֗חְתִּי
ai - je pris
Vqp-1cs
?
853
וְ·אֶת־
– · ou
Prto · Conj
4310
מִ֤י
à qui
Prti
6231
עָשַׁ֨קְתִּי֙
ai - je fait tort
Vqp-1cs
?
853
אֶת־
–
Prto
4310
מִ֣י
à qui
Prti
7533
רַצּ֔וֹתִי
ai - je fait violence
Vqp-1cs
?
3027
וּ·מִ·יַּד־
la main de · de · ou
Nc-bs-c · Prep · Conj
4310
מִי֙
qui
Prti
3947
לָקַ֣חְתִּי
ai - je pris
Vqp-1cs
3724
כֹ֔פֶר
un présent
Nc-ms-a
5956
וְ·אַעְלִ֥ים
j' aie fermé · et
Vhi-1cs · Conj
5869
עֵינַ֖·י
mes · pour que
Sfxp-1cs · Nc-bd-c
בּ֑·וֹ
lui · par
Sfxp-3ms · Prep
?
/
7725
וְ·אָשִׁ֖יב
je le rendrai · et
Vhi-1cs · Conj
לָ·כֶֽם
vous · à
Sfxp-2mp · Prep
׃
.
Me voici, témoignez contre moi devant l’Éternel et devant son oint. De qui ai-je pris le bœuf ou de qui ai-je pris l’âne ? ou à qui ai-je fait tort ? à qui ai-je fait violence ? ou de la main de qui ai-je accepté un cadeau qui m’ait fait fermer les yeux ? et je vous le rendrai.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby