Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 12. 23

23
1571
גַּ֣ם
aussi
Prta
595
אָנֹכִ֗י
moi
Prp-1cs
2486
חָלִ֤ילָ·ה
– · Quant à
Sfxh · Prtj


,

לִּ·י֙
loin de · pour
Sfxp-1cs · Prep
2398
מֵ·חֲטֹ֣א
je pèche · que
Vqc · Prep
3068
לַֽ·יהוָ֔ה
l' Éternel · contre
Np · Prep


,
2308
מֵ·חֲדֹ֖ל
je cesse · que
Vqc · Prep
6419
לְ·הִתְפַּלֵּ֣ל
prier · de
Vtc · Prep
1157
בַּעַדְ·כֶ֑ם
vous · pour
Sfxp-2mp · Prep


;

/
3384
וְ·הוֹרֵיתִ֣י
je enseignerai · mais
Vhq-1cs · Conj
853
אֶתְ·כֶ֔ם
vous · –
Sfxp-2mp · Prto
1870
בְּ·דֶ֥רֶךְ
chemin · le
Nc-bs-c · Prep
2896
הַ·טּוֹבָ֖ה
bon · le
Adja-fs-a · Prtd
3477
וְ·הַ·יְשָׁרָֽה
droit · le · et
Adja-fs-a · Prtd · Conj

׃
.

Traduction J.N. Darby

Quant2486
à
moi595
aussi1571
,
loin
de
moi
que
je
pèche2398
contre3068
l'
Éternel3068
,
que
je
cesse2308
de
prier6419
pour
vous
;
mais
je
vous853
enseignerai3384
le
bon2896
et
le
droit3477
chemin1870
.

Traduction révisée

Quant à moi aussi, loin de moi que je pèche contre l’Éternel, que je cesse de prier pour vous ; mais je vous enseignerai le bon et le droit chemin.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale