Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 12. 21

21
3808
וְ·לֹ֖א
ne point · et
Prtn · Conj
5493
תָּס֑וּרוּ
vous détournez
Vqi-2mp


,

/
3588
כִּ֣י ׀
[ce serait vous en aller]
Conj
310
אַחֲרֵ֣י
après des choses
Prep
8414
הַ·תֹּ֗הוּ
néant · de
Nc-ms-a · Prtd


,
834
אֲשֶׁ֧ר
qui
Prtr
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
3276
יוֹעִ֛ילוּ
profitent
Vhi-3mp
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · et
Prtn · Conj
5337
יַצִּ֖ילוּ
délivrent
Vhi-3mp


,
3588
כִּי־
car
Conj
8414
תֹ֥הוּ
de néant
Nc-ms-a
1992
הֵֽמָּה
ce sont des choses
Prp-3mp

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
ne3808
vous
détournez5493
point3808
,
car3588
[
ce
serait
vous
en
aller
]
après310
des
choses310
de
néant8414
,
qui834
ne3808
profitent3276
pas3808
et
ne3808
délivrent5337
pas3808
,
car3588
ce1992
sont1992
des
choses1992
de
néant8414
.

Traduction révisée

ne vous détournez pas, car [ce serait vous en aller] après des choses de néant, qui ne sont d’aucun profit et ne délivrent pas, car ce sont des choses de néant.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale