Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 12. 19

19
559
וַ·יֹּאמְר֨וּ
dit · Et
Vqw-3mp · Conj
3605
כָל־
tout
Nc-ms-c
5971
הָ·עָ֜ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
413
אֶל־
à
Prep
8050
שְׁמוּאֵ֗ל
Samuel
Np


:
6419
הִתְפַּלֵּ֧ל
Prie
Vtv-2ms
1157
בְּעַד־
pour
Prep
5650
עֲבָדֶ֛י·ךָ
tes · serviteurs
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
413
אֶל־
vers
Prep
3068
יְהוָ֥ה
l' Éternel
Np


,
430
אֱלֹהֶ֖י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c


,
408
וְ·אַל־
que ne point · afin
Prtn · Conj
4191
נָמ֑וּת
nous mourions
Vqh-1cp


;

/
3588
כִּֽי־
car
Conj


,
3254
יָסַ֤פְנוּ
nous avons ajouté
Vqp-1cp
5921
עַל־
à
Prep
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
2403
חַטֹּאתֵ֨י·נוּ֙
nos · péchés
Sfxp-1cp · Nc-fp-c


,
7451
רָעָ֔ה
ce mal
Nc-fs-a
7592
לִ·שְׁאֹ֥ל
avoir demandé · d'
Vqc · Prep

לָ֖·נוּ
nous · pour
Sfxp-1cp · Prep
4428
מֶֽלֶךְ
un roi
Nc-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
tout3605
le
peuple5971
dit559
à413
Samuel8050
:
Prie6419
l'
Éternel3068
,
ton430
Dieu430
,
pour1157
tes5650
serviteurs5650
,
afin
que
nous
ne408
mourions4191
point408
;
car3588
,
à5921
tous3605
nos2403
péchés2403
,
nous
avons3254
ajouté3254
ce7451
mal7451
d'
avoir7592
demandé7592
un
roi4428
pour
nous
.

Traduction révisée

Tout le peuple dit à Samuel : Prie l’Éternel, ton Dieu, pour tes serviteurs, afin que nous ne mourions pas ; car, à tous nos péchés, nous avons ajouté ce mal d’avoir demandé un roi pour nous.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale