3808
הֲ·ל֤וֹא
N' pas · est - ce
Prtn · Prti
7105
קְצִיר־
la moisson
Nc-ms-c
2406
חִטִּים֙
des froments
Nc-fp-a
3117
הַ·יּ֔וֹם
aujourd' hui · –
Nc-ms-a · Prtd
?
7121
אֶקְרָא֙
Je crierai
Vqi-1cs
413
אֶל־
à
Prep
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
,
5414
וְ·יִתֵּ֥ן
il enverra · et
Vqi-3ms · Conj
6963
קֹל֖וֹת
des tonnerres
Nc-mp-a
4306
וּ·מָטָ֑ר
de la pluie · et
Nc-ms-a · Conj
;
/
3045
וּ·דְע֣וּ
vous saurez · et
Vqv-2mp · Conj
7200
וּ·רְא֗וּ
vous verrez · et
Vqv-2mp · Conj
3588
כִּֽי־
que
Conj
7451
רָעַתְ·כֶ֤ם
votre · mal
Sfxp-2mp · Nc-fs-c
7227
רַבָּה֙
est grand
Adja-fs-a
834
אֲשֶׁ֤ר
que
Prtr
6213
עֲשִׂיתֶם֙
vous avez fait
Vqp-2mp
5869
בְּ·עֵינֵ֣י
yeux de · aux
Nc-bd-c · Prep
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
,
7592
לִ·שְׁא֥וֹל
avoir demandé · d'
Vqc · Prep
לָ·כֶ֖ם
vous · pour
Sfxp-2mp · Prep
4428
מֶֽלֶךְ
un roi
Nc-ms-a
׃
.
N’est-ce pas aujourd’hui la moisson des froments ? Je crierai à l’Éternel, et il enverra des tonnerres et de la pluie ; alors vous saurez et vous verrez que le mal que vous avez fait est grand aux yeux de l’Éternel, d’avoir demandé un roi pour vous.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée