2199
וַ·יִּזְעֲק֤וּ
ils crièrent · Et
Vqw-3mp · Conj
413
אֶל־
à
Prep
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
,
559
ketiv[ו·יאמר]
– · –
Vqw-3ms · Conj
:
559
qere(וַ·יֹּאמְר֣וּ)
dirent · et
Vqw-3mp · Conj
2398
חָטָ֔אנוּ
Nous avons péché
Vqp-1cp
;
3588
כִּ֤י
car
Conj
5800
עָזַ֨בְנוּ֙
nous avons abandonné
Vqp-1cp
853
אֶת־
–
Prto
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
,
5647
וַ·נַּעֲבֹ֥ד
nous avons servi · et
Vqw-1cp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
1168
הַ·בְּעָלִ֖ים
Baals · les
Np · Prtd
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
6252
הָ·עַשְׁתָּר֑וֹת
Ashtoreths · les
Np · Prtd
.
/
6258
וְ·עַתָּ֗ה
maintenant · Et
Adv · Conj
,
5337
הַצִּילֵ֛·נוּ
nous · délivre
Sfxp-1cp · Vhv-2ms
3027
מִ·יַּ֥ד
la main de · de
Nc-bs-c · Prep
341
אֹיְבֵ֖י·נוּ
nos · ennemis
Sfxp-1cp · Vqr-mp-c
,
5647
וְ·נַעַבְדֶֽ·ךָּ
te · nous servirons · et
Sfxp-2ms · Vqi-1cp · Conj
׃
.
Ils crièrent à l’Éternel et dirent : “Nous avons péché ; car nous avons abandonné l’Éternel et nous avons servi les Baals et les Ashtoreths. Maintenant, délivre-nous de la main de nos ennemis, et nous te servirons.”
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby