Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 11. 4

4
935
וַ·יָּבֹ֤אוּ
vinrent · Et
Vqw-3mp · Conj
4397
הַ·מַּלְאָכִים֙
messagers · les
Nc-mp-a · Prtd
1390
גִּבְעַ֣ת
à Guibha de
Np
7586
שָׁא֔וּל
Saül
Np


,
1696
וַ·יְדַבְּר֥וּ
dirent · et
Vpw-3mp · Conj
1697
הַ·דְּבָרִ֖ים
paroles · ces
Nc-mp-a · Prtd
241
בְּ·אָזְנֵ֣י
oreilles · aux
Nc-fd-c · Prep
5971
הָ·עָ֑ם
peuple · du
Nc-ms-a · Prtd


.

/
5375
וַ·יִּשְׂא֧וּ
éleva · Et
Vqw-3mp · Conj
3605
כָל־
tout
Nc-ms-c
5971
הָ·עָ֛ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
853
אֶת־

Prto
6963
קוֹלָ֖·ם
leur · voix
Sfxp-3mp · Nc-ms-c


,
1058
וַ·יִּבְכּֽוּ
pleura · et
Vqw-3mp · Conj

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
les
messagers4397
vinrent935
à
Guibha1390
de
Saül7586
,
et
dirent1696
ces
paroles1697
aux
oreilles241
du
peuple5971
.
Et
tout3605
le
peuple5971
éleva5375
sa
voix6963
,
et
pleura1058
.

Traduction révisée

Les messagers vinrent à Guibha de Saül et dirent ces paroles aux oreilles du peuple. Tout le peuple éleva sa voix et pleura.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale