Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 11. 2

2
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
leur dit · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֲלֵי·הֶ֗ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
5176
נָחָשׁ֙
Nakhash
Np


,
5984
הָ·עַמּוֹנִ֔י
Ammonite · l'
Ng-ms-a · Prtd


,
2063
בְּ·זֹאת֙
celui-ci · –
Prd-xfs · Prep
3772
אֶכְרֹ֣ת
Je traiterai
Vqi-1cs

לָ·כֶ֔ם
vous · avec
Sfxp-2mp · Prep


,
5365
בִּ·נְק֥וֹר
je crève · à la condition
Vqc · Prep

לָ·כֶ֖ם
vous · à
Sfxp-2mp · Prep
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
5869
עֵ֣ין
l' oeil
Nc-bs-c
3225
יָמִ֑ין
droit
Nc-fs-a

/
7760
וְ·שַׂמְתִּ֥י·הָ
– · que j' en mette · et
Sfxp-3fs · Vqq-1cs · Conj
2781
חֶרְפָּ֖ה
l' opprobre
Nc-fs-a
5921
עַל־
sur
Prep
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
3478
יִשְׂרָאֵֽל
Israël
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Nakhash5176
,
l'
Ammonite5984
,
leur
dit559
:
Je
traiterai3772
avec
vous
,
à
la
condition
que
je
vous
crève5365
à
tous3605
l'
oeil5869
droit3225
et
que
j'7760
en7760
mette7760
l'
opprobre2781
sur5921
tout3605
Israël3478
.

Traduction révisée

Nakhash, l’Ammonite, leur dit : Je traiterai avec vous, à condition de crever à tous l’œil droit et d’en mettre l’opprobre sur tout Israël.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale