Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 11. 15

15
3212
וַ·יֵּלְכ֨וּ
s' en alla · Et
Vqw-3mp · Conj
3605
כָל־
tout
Nc-ms-c
5971
הָ·עָ֜ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
1537
הַ·גִּלְגָּ֗ל
Guilgal · à
Np · Prtd


;
4427
וַ·יַּמְלִכוּ֩
ils établirent pour roi · et
Vhw-3mp · Conj
8033
שָׁ֨ם

Adv
853
אֶת־

Prto
7586
שָׁא֜וּל
Saül
Np


,
6440
לִ·פְנֵ֤י
devant · –
Nc-bp-c · Prep
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np


,
1537
בַּ·גִּלְגָּ֔ל
Guilgal · à
Np · Prepd


;
2076
וַ·יִּזְבְּחוּ־
ils sacrifièrent · et
Vqw-3mp · Conj
8033
שָׁ֛ם

Adv
2077
זְבָחִ֥ים
des sacrifices de
Nc-mp-a
8002
שְׁלָמִ֖ים
prospérités
Nc-mp-a
6440
לִ·פְנֵ֣י
devant · –
Nc-bp-c · Prep
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np


;

/
8055
וַ·יִּשְׂמַ֨ח
firent réjouissances · et
Vqw-3ms · Conj
8033
שָׁ֥ם

Adv
7586
שָׁא֛וּל
Saül
Np
3605
וְ·כָל־
tous · et
Nc-ms-c · Conj
376
אַנְשֵׁ֥י
les hommes d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
Israël
Np
5704
עַד־
de
Prep
3966
מְאֹֽד
grandes
Adv

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
tout3605
le
peuple5971
s'3212
en3212
alla3212
à
Guilgal1537
;
et
8033
ils
établirent4427
Saül7586
pour
roi4427
,
devant6440
l'
Éternel3068
,
à
Guilgal1537
;
et
ils
sacrifièrent2076
8033
des
sacrifices2077
de
prospérités8002
devant6440
l'
Éternel3068
;
et
Saül7586
et
tous3605
les
hommes376
d'
Israël3478
firent8055
8033
de5704
grandes3966
réjouissances8055
.
§

Traduction révisée

Tout le peuple s’en alla à Guilgal, et là ils établirent Saül pour roi, devant l’Éternel, à Guilgal ; ils sacrifièrent là des sacrifices de prospérités devant l’Éternel ; Saül et tous les hommes d’Israël firent là de grandes réjouissances.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale