3381
וְ·יָרַדְתָּ֣
tu descendras · Et
Vqq-2ms · Conj
6440
לְ·פָנַ·י֮
moi · devant · –
Sfxp-1cs · Nc-bp-c · Prep
1537
הַ·גִּלְגָּל֒
Guilgal · à
Np · Prtd
;
2009
וְ·הִנֵּ֤ה
voici · et
Prtm · Conj
,
595
אָֽנֹכִי֙
je
Prp-1cs
3381
יֹרֵ֣ד
descendrai
Vqr-ms-a
413
אֵלֶ֔י·ךָ
toi · vers
Sfxp-2ms · Prep
5927
לְ·הַעֲל֣וֹת
offrir · pour
Vhc · Prep
5930
עֹל֔וֹת
des holocaustes
Nc-fp-a
2076
לִ·זְבֹּ֖חַ
sacrifier · pour
Vqc · Prep
2077
זִבְחֵ֣י
des sacrifices de
Nc-mp-c
8002
שְׁלָמִ֑ים
prospérités
Nc-mp-a
;
/
7651
שִׁבְעַ֨ת
sept
Adjc-ms-c
3117
יָמִ֤ים
jours
Nc-mp-a
3176
תּוֹחֵל֙
tu attendras
Vhj-2ms
,
5704
עַד־
jusqu' à
Prep
935
בּוֹאִ֣·י
je · ce que vienne
Sfxp-1cs · Vqc
413
אֵלֶ֔י·ךָ
toi · vers
Sfxp-2ms · Prep
,
3045
וְ·הוֹדַעְתִּ֣י
je te ferai savoir · et
Vhq-1cs · Conj
לְ·ךָ֔
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
853
אֵ֖ת
–
Prto
834
אֲשֶׁ֥ר
ce que
Prtr
6213
תַּעֲשֶֽׂה
tu devras faire
Vqi-2ms
׃
.
Puis tu descendras avant moi à Guilgal ; et voici, je descendrai vers toi pour offrir des holocaustes et sacrifier des sacrifices de prospérités ; tu attendras sept jours, jusqu’à ce que je vienne vers toi, et je te ferai savoir ce que tu devras faire.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby