Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 10. 5

5
310
אַ֣חַר
Après
Prep
3651
כֵּ֗ן
cela
Prtm


,
935
תָּבוֹא֙
tu viendras
Vqi-2ms
1389
גִּבְעַ֣ת
au coteau de
Nc-fs-c
430
הָ·אֱלֹהִ֔ים
Dieu · –
Nc-mp-a · Prtd


,
834
אֲשֶׁר־

Prtr
8033
שָׁ֖ם

Adv
5333
נְצִבֵ֣י
sont des postes des
Nc-mp-c
6430
פְלִשְׁתִּ֑ים
Philistins
Ng-mp-a


;

/
1961
וִ·יהִי֩
il arrivera · et
Vqi-3ms · Conj
935
כְ·בֹאֲ·ךָ֨
toi · en entrant · qu'
Sfxp-2ms · Vqc · Prep
8033
שָׁ֜ם

Adv


,
5892
הָ·עִ֗יר
la ville · dans
Nc-fs-a · Prtd


,
6293
וּ·פָגַעְתָּ֞
tu rencontreras · et
Vqq-2ms · Conj
2256
חֶ֤בֶל
une troupe de
Nc-bs-c
5030
נְבִיאִים֙
prophètes
Nc-mp-a
3381
יֹרְדִ֣ים
descendant
Vqr-mp-a
1116
מֵֽ·הַ·בָּמָ֔ה
haut lieu · – · du
Nc-fs-a · Prtd · Prep


,
6440
וְ·לִ·פְנֵי·הֶ֞ם
eux · devant · ayant · et
Sfxp-3mp · Nc-bp-c · Prep · Conj
5035
נֵ֤בֶל
un luth
Nc-ms-a


,
8596
וְ·תֹף֙
un tambourin · et
Nc-ms-a · Conj


,
2485
וְ·חָלִ֣יל
une flûte · et
Nc-ms-a · Conj


,
3658
וְ·כִנּ֔וֹר
une harpe · et
Nc-ms-a · Conj


,
1992
וְ·הֵ֖מָּה
eux - mêmes · et
Prp-3mp · Conj
5012
מִֽתְנַבְּאִֽים
prophétisant
Vtr-mp-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Après310
cela3651
,
tu
viendras935
au1389
coteau1389
de
Dieu430
,
834
sont5333
des
postes5333
des
Philistins6430
;
et
il
arrivera1961
qu'
en935
entrant935
8033
,
dans
la
ville5892
,
tu
rencontreras6293
une
troupe2256
de
prophètes5030
descendant3381
du
haut1116
lieu1116
,
ayant
devant6440
eux6440
un
luth5035
,
un
tambourin8596
,
une
flûte2485
,
et
une
harpe3658
,
et
eux1992
-1992
mêmes1992
prophétisant5012
.

Traduction révisée

Après cela, tu viendras au coteau de Dieu, où sont des postes des Philistins ; en entrant là, dans la ville, tu rencontreras une troupe de prophètes qui descendent du haut lieu, précédés d’un luth, d’un tambourin, d’une flûte et d’une harpe, et qui eux-mêmes prophétisent.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale