Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 10. 3

3
2498
וְ·חָלַפְתָּ֨
tu passeras · Et
Vqq-2ms · Conj
8033
מִ·שָּׁ֜ם
loin · plus
Adv · Prep
1973
וָ·הָ֗לְאָה
de là · et
Adv · Conj


,
935
וּ·בָ֨אתָ֙
tu viendras · et
Vqq-2ms · Conj
5704
עַד־
au
Prep
436
אֵל֣וֹן
chêne de
Nc-ms-c
8396
תָּב֔וֹר
Thabor
Np


;
4672
וּ·מְצָא֤וּ·ךָ
te · trouveront · et
Sfxp-2ms · Vqq-3cp · Conj
8033
שָּׁם֙

Adv
7969
שְׁלֹשָׁ֣ה
trois
Adjc-ms-a
376
אֲנָשִׁ֔ים
hommes
Nc-mp-a
5927
עֹלִ֥ים
qui montent
Vqr-mp-a
413
אֶל־
vers
Prep
430
הָ·אֱלֹהִ֖ים
Dieu · –
Nc-mp-a · Prtd
1008
בֵּֽית־

Np
1008
אֵ֑ל
à Béthel
Np


,

/
259
אֶחָ֞ד
l' un
Adjc-ms-a
5375
נֹשֵׂ֣א ׀
portant
Vqr-ms-a
7969
שְׁלֹשָׁ֣ה
trois
Adjc-ms-a
1423
גְדָיִ֗ים
chevreaux
Nc-mp-a


,
259
וְ·אֶחָד֙
l' autre · et
Adjc-ms-a · Conj
5375
נֹשֵׂ֗א
portant
Vqr-ms-a
7969
שְׁלֹ֨שֶׁת֙
trois
Adjc-ms-c
3603
כִּכְּר֣וֹת
gâteaux de
Nc-bp-c
3899
לֶ֔חֶם
pain
Nc-bs-a


,
259
וְ·אֶחָ֥ד
l' autre · et
Adjc-ms-a · Conj
5375
נֹשֵׂ֖א
portant
Vqr-ms-a
5035
נֵֽבֶל־
une outre de
Nc-ms-c
3196
יָֽיִן
vin
Nc-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
de
1973
tu
passeras2498
plus
loin8033
,
et
tu
viendras935
au5704
chêne436
de
Thabor8396
;
et
8033
te4672
trouveront4672
trois7969
hommes376
qui
montent5927
vers413
Dieu430
à
Béthel 1008 , 1008
,
l'
un
portant5375
trois7969
chevreaux1423
,
l'
autre259
portant5375
trois7969
gâteaux3603
de
pain3899
,
et
l'
autre259
portant5375
une
outre5035
de
vin3196
.

Traduction révisée

De là tu passeras plus loin et tu arriveras au chêne de Thabor ; là tu rencontreras trois hommes qui montent vers Dieu à Béthel, l’un portant trois chevreaux, l’autre portant trois pains ronds, et l’autre portant une outre de vin.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale