3212
בְּ·לֶכְתְּ·ךָ֤
t' · en allant · En
Sfxp-2ms · Vqc · Prep
3117
הַ·יּוֹם֙
aujourd' hui · –
Nc-ms-a · Prtd
5978
מֵ·עִמָּדִ֔·י
moi · avec · d'
Sfxp-1cs · Prep · Prep
,
4672
וּ·מָצָאתָ֩
tu trouveras · et
Vqq-2ms · Conj
8147
שְׁנֵ֨י
deux
Adjc-md-c
376
אֲנָשִׁ֜ים
hommes
Nc-mp-a
5973
עִם־
près
Prep
6900
קְבֻרַ֥ת
du sépulcre de
Nc-fs-c
7354
רָחֵ֛ל
Rachel
Np
,
1366
בִּ·גְב֥וּל
la frontière de · sur
Nc-ms-c · Prep
1144
בִּנְיָמִ֖ן
Benjamin
Np
,
6766
בְּ·צֶלְצַ֑ח
Tseltsakh · à
Np · Prep
,
/
559
וְ·אָמְר֣וּ
ils te diront · et
Vqq-3cp · Conj
:
413
אֵלֶ֗י·ךָ
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
4672
נִמְצְא֤וּ
sont trouvées
VNp-3cp
860
הָ·אֲתֹנוֹת֙
ânesses · Les
Nc-fp-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
que
Prtr
1980
הָלַ֣כְתָּ
tu étais allé
Vqp-2ms
1245
לְ·בַקֵּ֔שׁ
chercher · pour
Vpc · Prep
;
2009
וְ·הִנֵּ֨ה
voici · et
Prtm · Conj
,
5203
נָטַ֤שׁ
a oublié
Vqp-3ms
1
אָבִ֨י·ךָ֙
ton · père
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
853
אֶת־
–
Prto
1697
דִּבְרֵ֣י
l' affaire
Nc-mp-c
860
הָ·אֲתֹנ֔וֹת
ânesses · des
Nc-fp-a · Prtd
,
1672
וְ·דָאַ֤ג
il est en peine · et
Vqp-3ms · Conj
לָ·כֶם֙
vous · de
Sfxp-2mp · Prep
,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep
:
4100
מָ֥ה
Que ferai - je
Prti
6213
אֶעֱשֶׂ֖ה
au sujet
Vqi-1cs
1121
לִ·בְנִֽ·י
mon · fils · de
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep
׃
?
Aujourd’hui, après m’avoir quitté, tu trouveras deux hommes près du tombeau de Rachel, sur la frontière de Benjamin, à Tseltsakh. Ils te diront : “Les ânesses que tu étais allé chercher sont trouvées ; voici, ton père a oublié l’affaire des ânesses et il est inquiet pour vous, disant : Que ferai-je au sujet de mon fils ?”
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby