Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 10. 23

23
7323
וַ·יָּרֻ֨צוּ֙
ils coururent · Et
Vqw-3mp · Conj


,
3947
וַ·יִּקָּחֻ֣·הוּ
le · prirent · et
Sfxp-3ms · Vqw-3mp · Conj
8033
מִ·שָּׁ֔ם
là · de
Adv · Prep


;
3320
וַ·יִּתְיַצֵּ֖ב
il se tint · et
Vtw-3ms · Conj
8432
בְּ·ת֣וֹךְ
milieu · au
Nc-ms-c · Prep
5971
הָ·עָ֑ם
peuple · du
Nc-ms-a · Prtd


,

/
1361
וַ·יִּגְבַּהּ֙
il était plus grand · et
Vqw-3ms · Conj
3605
מִ·כָּל־
tout · que
Nc-ms-c · Prep
5971
הָ·עָ֔ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd


,
7926
מִ·שִּׁכְמ֖·וֹ
les · épaules · depuis
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
4605
וָ·מָֽעְלָ·ה
– · en haut · et
Sfxd · Adv · Conj

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
ils
coururent7323
,
et
le
prirent3947
de
8033
;
et
il
se3320
tint3320
au
milieu8432
du
peuple5971
,
et
il
était1361
plus1361
grand1361
que
tout3605
le
peuple5971
,
depuis
les
épaules7926
en4605
haut4605
.

Traduction révisée

Ils coururent le prendre de là, et il se tint au milieu du peuple ; il dépassait tout le peuple d’une tête.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale