3947
וַ·יִּקַּ֨ח
prit · Et
Vqw-3ms · Conj
8050
שְׁמוּאֵ֜ל
Samuel
Np
853
אֶת־
–
Prto
6378
פַּ֥ךְ
une fiole
Nc-ms-c
8081
הַ·שֶּׁ֛מֶן
huile · d'
Nc-ms-a · Prtd
3332
וַ·יִּצֹ֥ק
la versa · et
Vqw-3ms · Conj
5921
עַל־
sur
Prep
7218
רֹאשׁ֖·וֹ
la · de Saül
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
5401
וַ·יִּשָּׁקֵ֑·הוּ
l' · il embrassa · et
Sfxp-3ms · Vqw-3ms · Conj
,
/
559
וַ·יֹּ֕אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
:
3808
הֲ·ל֗וֹא
ne pas · –
Prtn · Prti
3588
כִּֽי־
en effet
Conj
4886
מְשָׁחֲ·ךָ֧
t' a · oint
Sfxp-2ms · Vqp-3ms
3068
יְהוָ֛ה
L' Éternel
Np
5921
עַל־
sur
Prep
5159
נַחֲלָת֖·וֹ
son · héritage
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
5057
לְ·נָגִֽיד
prince · pour
Nc-ms-a · Prep
׃
?
Samuel prit une fiole d’huile et la versa sur la tête de Saül. Il l’embrassa et [lui] dit : L’Éternel ne t’a-t-il pas oint pour prince sur son héritage ?
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby