Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 10. 1

1
3947
וַ·יִּקַּ֨ח
prit · Et
Vqw-3ms · Conj
8050
שְׁמוּאֵ֜ל
Samuel
Np
853
אֶת־

Prto
6378
פַּ֥ךְ
une fiole
Nc-ms-c
8081
הַ·שֶּׁ֛מֶן
huile · d'
Nc-ms-a · Prtd
3332
וַ·יִּצֹ֥ק
la versa · et
Vqw-3ms · Conj
5921
עַל־
sur
Prep
7218
רֹאשׁ֖·וֹ
la · de Saül
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,
5401
וַ·יִּשָּׁקֵ֑·הוּ
l' · il embrassa · et
Sfxp-3ms · Vqw-3ms · Conj


,

/
559
וַ·יֹּ֕אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj


:
3808
הֲ·ל֗וֹא
ne pas · –
Prtn · Prti
3588
כִּֽי־
en effet
Conj
4886
מְשָׁחֲ·ךָ֧
t' a · oint
Sfxp-2ms · Vqp-3ms
3068
יְהוָ֛ה
L' Éternel
Np
5921
עַל־
sur
Prep
5159
נַחֲלָת֖·וֹ
son · héritage
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
5057
לְ·נָגִֽיד
prince · pour
Nc-ms-a · Prep

׃
?

Traduction J.N. Darby

Et
Samuel8050
prit3947
une
fiole6378
d'
huile8081
et
la
versa3332
sur5921
la
tête7218
de
Saül
,
et
il
l'
embrassa5401
,
et
dit559
:
L'
Éternel3068
ne3808
t'4886
a4886
-
t
-
il
pas3808
oint4886
pour
prince5057
sur5921
son
héritage5159
?

Traduction révisée

Samuel prit une fiole d’huile et la versa sur la tête de Saül. Il l’embrassa, et [lui] dit : L’Éternel ne t’a-t-il pas oint pour prince sur son héritage ?
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale