3707
וְ·כִֽעֲסַ֤תָּ·ה
la · chagrinait · Et
Sfxp-3fs · Vpp-3fs · Conj
6869
צָֽרָתָ·הּ֙
son · ennemie
Sfxp-3fs · Nc-fs-c
1571
גַּם־
aussi
Prta
3708
כַּ֔עַס
aigrement
Nc-ms-a
,
5668
בַּ·עֲב֖וּר
afin de · –
Nc-ms-c · Prep
7481
הַרְּעִמָ֑·הּ
– · la pousser à l' irritation
Sfxp-3fs · Vhc
,
/
3588
כִּֽי־
parce que
Conj
5462
סָגַ֥ר
avait fermé
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
1157
בְּעַ֥ד
pour
Prep
7358
רַחְמָֽ·הּ
sa · matrice
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
׃
.
Sa rivale la harcelait sans cesse, afin de la pousser à l’irritation, parce que l’Éternel l’avait rendue stérile.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby