Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 1. 23

23
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
lui dit · Et
Vqw-3ms · Conj

לָ·הּ֩
elle · à
Sfxp-3fs · Prep
511
אֶלְקָנָ֨ה
Elkana
Np


,
376
אִישָׁ֜·הּ
son · mari
Sfxp-3fs · Nc-ms-c


,
6213
עֲשִׂ֧י
Fais
Vqv-2fs
2896
הַ·טּ֣וֹב
qui est bon · ce
Adja-ms-a · Prtd
5869
בְּ·עֵינַ֗יִ·ךְ
tes · yeux · à
Sfxp-2fs · Nc-bd-c · Prep


,
3427
שְׁבִי֙
demeure
Vqv-2fs
5704
עַד־
jusqu' à
Prep
1580
גָּמְלֵ֣·ךְ
tu · ce que l' aies sevré
Sfxp-2fs · Vqc


;
853
אֹת֔·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prto
389
אַ֛ךְ
seulement
Prta


,
6965
יָקֵ֥ם
que accomplisse
Vhj-3ms
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
853
אֶת־

Prto
1697
דְּבָר֑·וֹ
sa · parole
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


!

/
3427
וַ·תֵּ֤שֶׁב
demeura · Et
Vqw-3fs · Conj
802
הָֽ·אִשָּׁה֙
femme · la
Nc-fs-a · Prtd


,
3243
וַ·תֵּ֣ינֶק
elle allaita · et
Vhw-3fs · Conj
853
אֶת־

Prto
1121
בְּנָ֔·הּ
son · fils
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
5704
עַד־
jusqu' à ce qu'
Prep
1580
גָּמְלָ֖·הּ
elle · l' ait sevré
Sfxp-3fs · Vqc
853
אֹתֽ·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prto

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Elkana511
,
son
mari376
,
lui559
dit559
:
Fais6213
ce
qui
est2896
bon2896
à
tes5869
yeux5869
,
demeure3427
jusqu'5704
à
ce1580
que
tu
l'
aies1580
sevré1580
;
seulement389
,
que
l'
Éternel3068
accomplisse6965
sa
parole1697
!
Et
la
femme802
demeura3427
,
et
elle
allaita3243
son
fils1121
jusqu'5704
à
ce5704
qu'
elle
l'
ait1580
sevré1580
.

Traduction révisée

Elkana, son mari, lui dit : Fais ce qui est bon à tes yeux, reste [ici] jusqu’à ce que tu l’aies sevré ; seulement, que l’Éternel accomplisse sa parole ! La femme resta donc et elle allaita son fils jusqu’à ce qu’elle l’ait sevré.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale