5927
וַ·תַּעֲלֵ֨·הוּ
elle · l' emmena · Et
Sfxp-3ms · Vhw-3fs · Conj
5973
עִמָּ֜·הּ
elle · avec
Sfxp-3fs · Prep
834
כַּ·אֲשֶׁ֣ר
qu' · sitôt
Prtr · Prep
1580
גְּמָלַ֗תּ·וּ
– · elle l' eut sevré
Sfxp-3ms · Vqp-3fs
,
6499
בְּ·פָרִ֤ים
jeunes taureaux · avec
Nc-mp-a · Prep
7969
שְׁלֹשָׁה֙
trois
Adjc-ms-a
,
374
וְ·אֵיפָ֨ה
épha de · et
Nc-fs-a · Conj
259
אַחַ֥ת
un
Adjc-fs-a
7058
קֶ֨מַח֙
farine
Nc-ms-a
5035
וְ·נֵ֣בֶל
une outre de · et
Nc-ms-c · Conj
3196
יַ֔יִן
vin
Nc-ms-a
;
935
וַ·תְּבִאֵ֥·הוּ
le · elle mena · et
Sfxp-3ms · Vhw-3fs · Conj
1004
בֵית־
à la maison de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
7887
שִׁל֑וֹ
à Silo
Np
;
/
5288
וְ·הַ·נַּ֖עַר
enfant · l' · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
5288
נָֽעַר
était très jeune
Nc-ms-a
׃
.
Dès qu’elle l’eut sevré, elle l’emmena avec elle, avec trois jeunes taureaux, un épha de farine et une outre de vin ; elle le mena à la maison de l’Éternel à Silo ; or l’enfant était très jeune.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby