1961
וַ·יְהִי֙
il arriva que · Et
Vqw-3ms · Conj
,
8622
לִ·תְקֻפ֣וֹת
furent révolus · quand
Nc-fp-c · Prep
3117
הַ·יָּמִ֔ים
jours · les
Nc-mp-a · Prtd
,
2029
וַ·תַּ֥הַר
ayant conçu · et
Vqw-3fs · Conj
2584
חַנָּ֖ה
Anne
Np
,
3205
וַ·תֵּ֣לֶד
enfanta · et
Vqw-3fs · Conj
1121
בֵּ֑ן
un fils
Nc-ms-a
;
/
7121
וַ·תִּקְרָ֤א
elle appela · et
Vqw-3fs · Conj
853
אֶת־
–
Prto
8034
שְׁמ·וֹ֙
son · nom
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
8050
שְׁמוּאֵ֔ל
Samuel
Np
:
3588
כִּ֥י
car
Conj
3068
מֵ·יְהוָ֖ה
l' Éternel · à
Np · Prep
7592
שְׁאִלְתִּֽי·ו
– · je l' ai demandé
Sfxp-3ms · Vqp-1cs
׃
.
Quand les jours furent révolus, Anne, ayant conçu, enfanta un fils ; et elle l’appela du nom de Samuel : “car, [dit-elle], je l’ai demandé à l’Éternel.”
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby