Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 1. 18

18
559
וַ·תֹּ֕אמֶר
elle dit · Et
Vqw-3fs · Conj


:
4672
תִּמְצָ֧א
Que trouve
Vqj-3fs
8198
שִׁפְחָתְ·ךָ֛
ta · servante
Sfxp-2ms · Nc-fs-c
2580
חֵ֖ן
grâce
Nc-ms-a
5869
בְּ·עֵינֶ֑י·ךָ
tes · yeux · à
Sfxp-2ms · Nc-bd-c · Prep


!

/
3212
וַ·תֵּ֨לֶךְ
s' en alla · Et
Vqw-3fs · Conj
802
הָ·אִשָּׁ֤ה
femme · la
Nc-fs-a · Prtd
1870
לְ·דַרְכָּ·הּ֙
son · chemin · sur
Sfxp-3fs · Nc-bs-c · Prep


;
398
וַ·תֹּאכַ֔ל
elle mangea · et
Vqw-3fs · Conj


,
6440
וּ·פָנֶ֥י·הָ
elle · le même visage · et
Sfxp-3fs · Nc-bp-c · Conj
3808
לֹא־
n' plus
Prtn
1961
הָיוּ־
eut
Vqp-3cp

לָ֖·הּ
elle · à
Sfxp-3fs · Prep
5750
עֽוֹד
encore
Adv

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
elle
dit559
:
Que
ta8198
servante8198
trouve4672
grâce2580
à
tes5869
yeux5869
!
Et
la
femme802
s'3212
en3212
alla3212
son
chemin1870
;
et
elle
mangea398
,
et
elle
n'3808
eut1961
plus3808
le
même6440
visage6440
.
§

Traduction révisée

Elle dit : Que ta servante trouve grâce à tes yeux ! La femme s’en alla et elle mangea ; et elle n’eut plus le même visage.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale