Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 1. 16

16
408
אַל־
Ne pas
Prtn
5414
תִּתֵּן֙
mets
Vqj-2ms
853
אֶת־

Prto
519
אֲמָ֣תְ·ךָ֔
ta · servante
Sfxp-2ms · Nc-fs-c
6440
לִ·פְנֵ֖י
rang d' · au
Nc-bp-c · Prep
1323
בַּת־
une fille de
Nc-fs-c
1100
בְּלִיָּ֑עַל
Bélial
Nc-ms-a


;

/
3588
כִּֽי־
car
Conj
7230
מֵ·רֹ֥ב
dans la grandeur de · c' est
Nc-bs-c · Prep
7879
שִׂיחִ֛·י
ma · plainte
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
3708
וְ·כַעְסִ֖·י
mon · de chagrin · et
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Conj
1696
דִּבַּ֥רְתִּי
que j' ai parlé
Vpp-1cs
5704
עַד־
jusqu' à
Prep
2008
הֵֽנָּה
présent
Adv

׃
.

Traduction J.N. Darby

Ne408
mets5414
pas408
ta519
servante519
au
rang6440
d'
une
fille1323
de
Bélial1100
;
car3588
c'7230
est7230
dans7230
la
grandeur7230
de
ma
plainte7879
et
de
mon
chagrin3708
que
j'1696
ai1696
parlé1696
jusqu'5704
à
présent2008
.

Traduction révisée

Ne mets pas ta servante au rang d’une fille de Bélial ; car c’est dans la grandeur de ma plainte et de mon chagrin que j’ai parlé jusqu’à présent.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale