Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 1. 15

15
6030
וַ·תַּ֨עַן
répondit · Et
Vqw-3fs · Conj
2584
חַנָּ֤ה
Anne
Np
559
וַ·תֹּ֨אמֶר֙
dit · et
Vqw-3fs · Conj


:
3808
לֹ֣א
Non
Prtn


,
113
אֲדֹנִ֔·י
mon · seigneur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


;
802
אִשָּׁ֤ה
je suis une femme
Nc-fs-a
7186
קְשַׁת־
qui accablé
Adja-fs-c
7307
ר֨וּחַ֙
a l' esprit
Nc-bs-a


;
595
אָנֹ֔כִי
je
Prp-1cs
3196
וְ·יַ֥יִן
ni vin · et
Nc-ms-a · Conj
7941
וְ·שֵׁכָ֖ר
ni boisson forte · et
Nc-ms-a · Conj
3808
לֹ֣א
n'
Prtn
8354
שָׁתִ֑יתִי
ai bu
Vqp-1cs


,

/
8210
וָ·אֶשְׁפֹּ֥ךְ
je répandais · mais
Vqw-1cs · Conj
853
אֶת־

Prto
5315
נַפְשִׁ֖·י
mon · âme
Sfxp-1cs · Nc-bs-c
6440
לִ·פְנֵ֥י
devant · –
Nc-bp-c · Prep
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Anne2584
répondit6030
et
dit559
:
Non3808
,
mon
seigneur113
;
je
suis802
une
femme802
qui
a7307
l'
esprit7307
accablé7186
;
je595
n'3808
ai8354
bu8354
ni3196
vin3196
ni7941
boisson7941
forte7941
,
mais8210
je
répandais8210
mon
âme5315
devant6440
l'
Éternel3068
.

Traduction révisée

Mais Anne répondit : Non, mon seigneur ; je suis une femme qui a l’esprit accablé ; je n’ai bu ni vin ni boisson forte, mais j’épanchais mon âme devant l’Éternel.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale