5087
וַ·תִּדֹּ֨ר
elle fit · Et
Vqw-3fs · Conj
5088
נֶ֜דֶר
un voeu
Nc-ms-a
,
559
וַ·תֹּאמַ֗ר
dit · et
Vqw-3fs · Conj
:
3068
יְהוָ֨ה
Éternel
Np
6635
צְבָא֜וֹת
des armées
Nc-bp-a
!
518
אִם־
si
Conj
7200
רָאֹ֥ה
tu veux
Vqa
7200
תִרְאֶ֣ה ׀
regarder
Vqi-2ms
6040
בָּ·עֳנִ֣י
l' affliction de · à
Nc-ms-c · Prep
519
אֲמָתֶ֗·ךָ
ta · servante
Sfxp-2ms · Nc-fs-c
,
2142
וּ·זְכַרְתַּ֨·נִי֙
moi · si tu te souviens de · et
Sfxp-1cs · Vqq-2ms · Conj
3808
וְ·לֹֽא־
n' pas · et
Prtn · Conj
7911
תִשְׁכַּ֣ח
oublies
Vqi-2ms
853
אֶת־
–
Prto
519
אֲמָתֶ֔·ךָ
ta · servante
Sfxp-2ms · Nc-fs-c
,
5414
וְ·נָתַתָּ֥ה
que tu donnes · et
Vqq-2ms · Conj
519
לַ·אֲמָתְ·ךָ֖
ta · servante · à
Sfxp-2ms · Nc-fs-c · Prep
2233
זֶ֣רַע
un enfant
Nc-ms-c
376
אֲנָשִׁ֑ים
mâle
Nc-mp-a
,
/
5414
וּ·נְתַתִּ֤י·ו
le · je donnerai · et
Sfxp-3ms · Vqq-1cs · Conj
3068
לַֽ·יהוָה֙
l' Éternel · à
Np · Prep
3605
כָּל־
[pour]
Nc-ms-c
3117
יְמֵ֣י
les jours de
Nc-mp-c
2416
חַיָּ֔י·ו
sa · vie
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
;
4177
וּ·מוֹרָ֖ה
le rasoir · et
Nc-ms-a · Conj
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
5927
יַעֲלֶ֥ה
passera
Vqi-3ms
5921
עַל־
sur
Prep
7218
רֹאשֽׁ·וֹ
sa · tête
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
׃
.
Elle fit un vœu, disant : Éternel des armées ! si tu veux regarder à l’affliction de ta servante, si tu te souviens de moi et n’oublies pas ta servante, et que tu donnes à ta servante un fils, je le donnerai à l’Éternel [pour] tous les jours de sa vie ; et le rasoir ne passera pas sur sa tête.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée